×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.63

Jean 6.63 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 6.63  C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.63  C’est l’Esprit qui vivifie ; la chair ne sert à rien. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie.

Segond 21

Jean 6.63  C’est l’Esprit qui fait vivre, l’homme n’arrive à rien. Les paroles que je vous dis sont Esprit et vie,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6.63  C’est l’Esprit qui donne la vie ; l’homme n’aboutit à rien par lui-même. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 6.63  C’est l’Esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.

Bible de Jérusalem

Jean 6.63  C’est l’esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie.

Bible Annotée

Jean 6.63  C’est l’Esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien : les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie.

John Nelson Darby

Jean 6.63  C’est l’Esprit qui vivifie ; la chair ne profite de rien : les paroles que moi je vous ai dites sont esprit et sont vie ;

David Martin

Jean 6.63  C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne profite de rien ; les paroles que je vous dis, sont esprit et vie.

Osterwald

Jean 6.63  C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous dis sont esprit et vie.

Auguste Crampon

Jean 6.63  C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.

Lemaistre de Sacy

Jean 6.63   Que sera-ce donc, si vous voyez le Fils de l’homme monter où il était auparavant ?

André Chouraqui

Jean 6.63  C’est le souffle qui vivifie ; la chair ne sert à rien. Les mots que je vous ai dits sont souffle et vie.

Zadoc Kahn

Jean 6.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 6.63  τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ ⸀λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 6.63  It is the Spirit who gives eternal life. Human effort accomplishes nothing. And the very words I have spoken to you are spirit and life.