×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.63

Jean 6.63 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 6.63C’est l’Esprit qui vivifie; la chair ne profite de rien: les paroles que je vous dis, sont esprit et vie.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 6.63 Que sera-ce donc, si vous voyez le Fils de l’homme monter où il était auparavant ?
David Martin - 1744 - MARJean 6.63C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne profite de rien ; les paroles que je vous dis, sont esprit et vie.
Ostervald - 1811 - OSTJean 6.63C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous dis sont esprit et vie.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 6.63Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 6.63Et si vous voyiez le Fils de l’homme montant où il étoit auparavant ?
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 6.63C’est l’esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien ; les paroles que je vous ai adressées sont esprit et sont vie ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 6.63C’est l’Esprit qui fait vivre, la chair ne sert de rien ; les paroles que je vous dis, sont esprit et sont vie.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 6.63C’est l’esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai adressées sont esprit et vie;
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 6.63C’est l’Esprit qui vivifie ; la chair ne profite de rien : les paroles que moi je vous ai dites sont esprit et sont vie ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 6.63C’est l’Esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et sont vie.
Bible Annotée - 1899 - BANJean 6.63C’est l’Esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien : les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 6.63Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 6.63C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.[6.63 La chair seule sans l’esprit ne sert à rien. C’est en vain que l’on reçoit le corps de Jésus-Christ d’une manière sensible et corporelle, si l’on ne le reçoit en esprit et par la foi. — Les paroles de Jésus-Christ sont en effet esprit et vie, puisqu’elles contiennent la promesse d’un sacrement dans lequel on peut recevoir d’une manière miraculeuse, l’esprit la grâce et la vie dans sa source.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 6.63Et si vous voyez le Fils de l’homme monter là où Il était auparavant?
Louis Segond - 1910 - LSGJean 6.63C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 6.63C’est l’esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 6.63C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 6.63C’est l’esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 6.63C’est l’esprit qui fait vivre, la chair ne sert de rien ; les paroles que moi je vous ai dites sont esprit et elles sont vie.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 6.63C’est l’Esprit qui vivifie ; la chair ne sert à rien. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 6.63C’est le souffle qui vivifie ; la chair ne sert à rien. Les mots que je vous ai dits sont souffle et vie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 6.63C’est l’esprit qui vivifie, la chair n’est d’aucune utilité. Les mots que je vous ai dits sont esprit et sont vie.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 6.63c’est l’esprit qui fait vivre la chair ne sert à rien les paroles que je vous ai dites elles sont esprit et elles sont vie
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 6.63C’est l’Esprit qui fait vivre, la chair ne sert de rien; les paroles que je vous ai dites sont esprit, et elles sont vie.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 6.63C’est l’Esprit qui fait vivre, l’homme n’arrive à rien. Les paroles que je vous dis sont Esprit et vie,
King James en Français - 2016 - KJFJean 6.63C’est l’esprit qui vivifie; la chair ne sert à rien: les paroles que je vous dis, elles sont esprit et elles sont vie.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 6.63Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 6.63spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 6.63Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 6.63τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ ⸀λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.