×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.56

Jean 6.56 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.

Segond 21

Jean 6.56  Celui qui mange mon corps et qui boit mon sang demeure en moi, et moi je demeure en lui.

Les autres versions

King James en Français

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

Bible Annotée

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

John Nelson Darby

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi et moi en lui.

David Martin

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

Ostervald

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

Lausanne

Jean 6.56  Qui mange ma chair et boit mon sang, demeure en moi et moi en lui.

Vigouroux

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi, et moi en lui.

Auguste Crampon

Jean 6.56  Celui qui mange ma chair et boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

Lemaistre de Sacy

Jean 6.56  car ma chair est véritablement une nourriture, et mon sang est véritablement un breuvage.

Zadoc Kahn

Jean 6.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 6.56  ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.56  qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo

La Septante

Jean 6.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !