Jean 6.39 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Jean 6.39 | Et c’est ici la volonté du Pere qui m’a envoyé, que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné: mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 6.39 | Or la volonté de mon Père qui m’a envoyé, est que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite tous au dernier jour. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 6.39 | Et c’est ici la volonté du Père qui m’a envoyé, que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 6.39 | Or c’est ici la volonté du Père qui m’a envoyé, que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 6.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 6.39 | Or, ceci est la volonté du Père qui m’a envoyé : que de tout ce qu’il m’a donné, rien ne se perde, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 6.39 | or c’est ici la volonté de Celui qui m’a envoyé, que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 6.39 | Or c’est ici la volonté du Père qui m’a envoyé, que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le relève au dernier jour. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 6.39 | Or, la volonté de celui qui m’a envoyé, c’est que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 6.39 | Or c’est ici la volonté de celui qui m’a envoyé : que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 6.39 | Or, la volonté de Celui qui m’a envoyé, c’est que je ne perde rien de ce qu’il m’a donné, mais que je ressuscite tout au dernier jour. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 6.39 | Or c’est ici la volonté de Celui qui m’a envoyé, que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné ; mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 6.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 6.39 | Or la volonté du Père qui m’a envoyé, c’est que je ne perde rien de ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 6.39 | Or la volonté du Père qui M’a envoyé, c’est que Je ne perde rien de ce qu’Il M’a donné, mais que Je le ressuscite au dernier jour. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 6.39 | Or, la volonté de celui qui m’a envoyé, c’est que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 6.39 | Or, la volonté de Celui qui m’a envoyé, c’est que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 6.39 | Or la volonté de celui qui m’a envoyé, est que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 6.39 | Or c’est la volonté de celui qui m’a envoyé, que je ne perde rien de ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 6.39 | Or telle est la volonté de Celui qui m’a envoyé : que, de tout ce qu’il m’a donné, je ne perde rien, mais que je le ressuscite au dernier Jour. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 6.39 | Or, la volonté de celui qui m’a envoyé, c’est que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 6.39 | Tel est le vouloir de celui qui m’a envoyé que je ne perde rien de ce qu’il m’a donné, mais que je le relève au dernier jour. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 6.39 | Or telle est la volonté de celui qui m’a donné mission : que, de tout ce qu’il m’a donné, je ne perde rien, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 6.39 | c’est ceci la volonté de celui qui m’a envoyé que tous ceux qu’il m’a donnés je ne perde aucun d’entre eux mais je les relèverai dans le jour à venir |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 6.39 | Voici ce que veut celui qui m’a envoyé: que je ne perde rien de ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 6.39 | [Or, la volonté du Père qui m’a envoyé], c’est que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite le dernier jour. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 6.39 | Et ceci est la volonté du Père qui m’a envoyé, que de tout ce qu’il m’a donné je ne perde rien, mais que je le ressuscite au dernier jour. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 6.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 6.39 | haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 6.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 6.39 | τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός ⸀με ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ ἀλλὰ ἀναστήσω ⸀αὐτὸ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. |