×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.38

Jean 6.38 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais pour faire la volonté de celui qui m’a envoyé.
MARCar je suis descendu du ciel non point pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
OSTCar je suis descendu du ciel, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMParce que je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
PGRcar je suis descendu du ciel, non pour faire ma propre volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé ;
LAUparce que je suis descendu du ciel pour faire, non point ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
OLTcar je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
DBYcar je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
STAcar je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.
BANCar je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar je suis descendu du ciel, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
FILCar Je suis descendu du Ciel, pour faire, non Ma volonté, mais la volonté de Celui qui M’a envoyé.
LSGcar je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
SYNCar je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.
CRAcar je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
BPCcar je suis descendu du ciel pour faire non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
TRIparce que je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté à moi, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.
NEGcar je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
CHUJe suis descendu du ciel, non pour faire mon vouloir, mais le vouloir de celui qui m’a envoyé.
JDCCar je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a donné mission.
TREcar je suis descendu des cieux non pas pour faire ma propre volonté mais [pour faire] la volonté de celui qui m’a envoyé
BDPCar je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais pour faire la volonté de celui qui m’envoie.
S21En effet, je suis descendu du ciel pour faire non pas ma volonté, mais celle de celui qui m’a envoyé.
KJFCar JE SUIS descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅτι καταβέβηκα ⸀ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με·