×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.38

Jean 6.38 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Nouvelle Bible Segond

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel pour faire, non pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Segond 21

Jean 6.38  En effet, je suis descendu du ciel pour faire non pas ma volonté, mais celle de celui qui m’a envoyé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6.38  Car si je suis descendu du ciel, ce n’est pas pour faire ce qui me plaît, mais pour accomplir la volonté de celui qui m’a envoyé.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel pour faire, non pas ma propre volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Bible de Jérusalem

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel pour faire non pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Bible Annotée

Jean 6.38  Car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.

John Nelson Darby

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

David Martin

Jean 6.38  Car je suis descendu du ciel non point pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Osterwald

Jean 6.38  Car je suis descendu du ciel, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Auguste Crampon

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Lemaistre de Sacy

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais pour faire la volonté de celui qui m’a envoyé.

André Chouraqui

Jean 6.38  Je suis descendu du ciel, non pour faire mon vouloir, mais le vouloir de celui qui m’a envoyé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 6.38  ὅτι καταβέβηκα ⸀ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 6.38  For I have come down from heaven to do the will of God who sent me, not to do what I want.