×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.37

Jean 6.37 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 6.37  Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.37  Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi ;

Segond 21

Jean 6.37  Tous ceux que le Père me donne viendront à moi et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi.

Les autres versions

King James en Français

Jean 6.37  Tout ce que le Père me donne viendra à moi; et en aucun cas je ne mettrai dehors celui qui vient à moi.

Bible Annotée

Jean 6.37  Tout ce que le Père me donne, viendra à moi, et celui qui vient à moi, je ne le mettrai point dehors.

John Nelson Darby

Jean 6.37  Tout ce que le Père me donne viendra à moi ; et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi ;

David Martin

Jean 6.37  Tout ce que mon Père me donne, viendra à moi ; et je ne mettrai point dehors celui qui viendra à moi.

Ostervald

Jean 6.37  Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi.

Lausanne

Jean 6.37  Tout ce que me donne le Père, viendra à moi ; et celui qui vient à moi, je ne le jetterai point dehors ;

Vigouroux

Jean 6.37  Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et celui qui vient à moi, je ne le jetterai pas dehors.[6.37 Tout ce que ; c’est-à-dire tous ceux que. Voir, pour cette énallage, Matthieu, 18, 11.]

Auguste Crampon

Jean 6.37  Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et celui qui vient à moi, je ne le jetterai point dehors ;

Lemaistre de Sacy

Jean 6.37  Tous ceux que mon Père m’a donnés, viendront à moi ; et je ne jetterai point dehors celui qui vient à moi :

Zadoc Kahn

Jean 6.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 6.37  πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρός ⸀με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.37  omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras

La Septante

Jean 6.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !