×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.9

Jean 5.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 5.9  Aussitôt cet homme fut guéri ; il prit son lit, et marcha.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 5.9  Aussitôt, cet homme retrouva la santé ; il prit son lit et se mit à marcher.

Nouvelle Bible Segond

Jean 5.9  Aussitôt l’homme retrouva la santé ; il prit son grabat et se mit à marcher. Or c’était le sabbat ce jour–là.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.9  Aussitôt cet homme fut guéri ; il prit son lit, et marcha.

Segond 21

Jean 5.9  Aussitôt cet homme fut guéri ; il prit son brancard et se mit à marcher.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5.9  À l’instant même l’homme fut guéri. Il prit sa natte et se mit à marcher. Mais cela se passait un jour de sabbat.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 5.9  Et aussitôt l’homme fut guéri ; il prit son grabat, il marchait. Or ce jour-là était un jour de sabbat.

Bible de Jérusalem

Jean 5.9  Et aussitôt l’homme fut guéri ; il prit son grabat et il marchait. Or c’était le sabbat, ce jour-là.

Bible Annotée

Jean 5.9  Et aussitôt l’homme fut guéri ; et il prit son lit, et il marchait.

John Nelson Darby

Jean 5.9  Et aussitôt l’homme fut guéri, et il prit son petit lit, et marcha. Or c’était sabbat ce jour-là.

David Martin

Jean 5.9  Et sur-le-champ l’homme fut guéri, et chargea son petit lit, et il marchait. Or c’était [un jour] de Sabbat.

Osterwald

Jean 5.9  Et aussitôt l’homme fut guéri ; et il prit son lit, et marcha. Or, ce jour-là était un sabbat.

Auguste Crampon

Jean 5.9  Et à l’instant cet homme fut guéri ; il prit son grabat et se mit à marcher. C’était un jour de sabbat.

Lemaistre de Sacy

Jean 5.9  À l’instant cet homme fut guéri ; et prenant son lit, il commença à marcher. Or ce jour-là était un jour de sabbat.

André Chouraqui

Jean 5.9  À l’instant, l’homme est guéri ; il prend son grabat et marche. C’est un shabat, ce jour-là.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 5.9  καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρε τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 5.9  Instantly, the man was healed! He rolled up the mat and began walking! But this miracle happened on the Sabbath day.