Jean 5.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 5.47 (LSG) | Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles? |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 5.47 (NEG) | Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ? |
| Segond 21 (2007) | Jean 5.47 (S21) | Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ? » |
| Louis Segond + Strong | Jean 5.47 (LSGSN) | Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez -vous à mes paroles ? |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 5.47 (BAN) | Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 5.47 (SAC) | Si vous ne croyez pas ce qu’il a écrit, comment croirez-vous ce que je vous dis ? |
| David Martin (1744) | Jean 5.47 (MAR) | Mais si vous ne croyez point à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ? |
| Ostervald (1811) | Jean 5.47 (OST) | Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 5.47 (GBT) | Si vous ne croyez pas à ce qu’il a écrit, comment croirez-vous à mes paroles ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 5.47 (PGR) | mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment pouvez-vous croire à mes paroles ? » |
| Lausanne (1872) | Jean 5.47 (LAU) | mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ? |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 5.47 (OLT) | mais si vous n’ajoutez pas foi à ses écrits, comment ajouteriez-vous foi à mes paroles?» |
| Darby (1885) | Jean 5.47 (DBY) | car lui a écrit de moi. Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ? |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 5.47 (STA) | mais si vous ne croyez pas à ce qu’il a écrit, comment croirez-vous à mes paroles ? » |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 5.47 (VIG) | Mais, si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ? |
| Fillion (1904) | Jean 5.47 (FIL) | Mais, si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à Mes paroles? |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 5.47 (SYN) | Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croiriez-vous à mes paroles ? |
| Auguste Crampon (1923) | Jean 5.47 (CRA) | Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 5.47 (BPC) | Mais si vous ne croyez pas ce qu’il a écrit comment croirez-vous à mes paroles ?” |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 5.47 (AMI) | Et si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ? |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 5.47 (VUL) | si autem illius litteris non creditis quomodo meis verbis credetis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 5.47 (SWA) | Lakini msipoyaamini maandiko yake, mtayaamini wapi maneno yangu? |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 5.47 (SBLGNT) | εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε; |