×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.21

Jean 5.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 5.21  Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui il veut.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 5.21  En effet, comme le Père ressuscite les morts et les fait vivre, de même aussi le Fils fait vivre qui il veut.

Nouvelle Bible Segond

Jean 5.21  En effet, tout comme le Père réveille les morts et les fait vivre, ainsi le Fils fait vivre qui il veut.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.21  Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui il veut.

Segond 21

Jean 5.21  En effet, tout comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, le Fils aussi donne la vie à qui il veut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5.21  En effet, comme le Père relève les morts et leur rend la vie, ainsi le Fils, lui aussi, donne la vie à qui il veut.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 5.21  Comme le Père, en effet, relève les morts et les fait vivre, le Fils lui aussi fait vivre qui il veut.

Bible de Jérusalem

Jean 5.21  Comme le Père en effet ressuscite les morts et leur redonne vie, ainsi le Fils donne vie à qui il veut.

Bible Annotée

Jean 5.21  Car, comme le Père ressuscite les morts et les fait vivre, de même aussi le Fils fait vivre ceux qu’il veut.

John Nelson Darby

Jean 5.21  Car comme le Père réveille les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu’il veut ;

David Martin

Jean 5.21  Car comme le Père ressuscite les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu’il veut.

Osterwald

Jean 5.21  Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, de même aussi le Fils donne la vie à ceux qu’il veut.

Auguste Crampon

Jean 5.21  Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, aussi le Fils donne la vie à qui il veut.

Lemaistre de Sacy

Jean 5.21  Car comme le Père ressuscite les morts, et leur rend la vie ; ainsi le Fils donne la vie à qui il lui plaît.

André Chouraqui

Jean 5.21  Oui, comme le père réveille les morts et les fait vivre, ainsi le fils fait vivre aussi ceux qu’il veut.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 5.21  ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ, οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 5.21  He will even raise from the dead anyone he wants to, just as the Father does.