Jean 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 5.1 (LSG) | Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 5.1 (NEG) | Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. |
| Segond 21 (2007) | Jean 5.1 (S21) | Après cela, il y eut une fête juive et Jésus monta à Jérusalem. |
| Louis Segond + Strong | Jean 5.1 (LSGSN) | Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 5.1 (BAN) | Après ces choses, il y avait une fête des Juifs ; et Jésus monta à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 5.1 (SAC) | Après cela la fête des Juifs étant arrivée, Jésus s’en alla à Jérusalem. |
| David Martin (1744) | Jean 5.1 (MAR) | Après ces choses il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. |
| Ostervald (1811) | Jean 5.1 (OST) | Après cela, venait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 5.1 (LAM) | Après cela, le jour de la fête des Juifs" étant venu, Jésus monta à Jérusalem. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 5.1 (GBT) | Après cela, la fête des Juifs étant arrivée, Jésus alla à Jérusalem. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 5.1 (PGR) | Après cela eut lieu une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. |
| Lausanne (1872) | Jean 5.1 (LAU) | Après ces choses, il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 5.1 (OLT) | Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. |
| Darby (1885) | Jean 5.1 (DBY) | Après ces choses, il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 5.1 (STA) | Après cela, vint une fête des Juifs et Jésus monta à Jérusalem. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 5.1 (VIG) | Après cela, il y avait une (la car note) fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. |
| Fillion (1904) | Jean 5.1 (FIL) | Après cela, il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. |
| Auguste Crampon (1923) | Jean 5.1 (CRA) | Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 5.1 (BPC) | Après cela il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 5.1 (AMI) | Après cela arriva une fête des Juifs et Jésus monta à Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 5.1 (VUL) | post haec erat dies festus Iudaeorum et ascendit Iesus Hierosolymis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 5.1 (SWA) | Baada ya hayo palikuwa na sikukuu ya Wayahudi; naye Yesu akakwea kwenda Yerusalemu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 5.1 (SBLGNT) | Μετὰ ταῦτα ⸀ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ⸀ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα. |