Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.16

Jean 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.16 (LSG)Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.
Jean 4.16 (NEG)Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.
Jean 4.16 (S21)« Va appeler ton mari, lui dit Jésus, et reviens ici. »
Jean 4.16 (LSGSN)Va , lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.

Les Bibles d'étude

Jean 4.16 (BAN)Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici.

Les « autres versions »

Jean 4.16 (SAC)Jésus lui dit : Allez, appelez votre mari, et venez ici.
Jean 4.16 (MAR)Jésus lui dit : va, [et] appelle ton mari, et t’en viens ici.
Jean 4.16 (OST)Jésus lui dit : Va, appelle ton mari et viens ici.
Jean 4.16 (LAM)Jésus lui dit : Allez, appelez votre mari, et venez ici.
Jean 4.16 (GBT)Jésus lui dit : Allez, appelez votre mari, et venez ici.
Jean 4.16 (PGR)Il lui dit : « Va, appelle ton mari, et reviens ici. »
Jean 4.16 (LAU)Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici. —”
Jean 4.16 (OLT)— «Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.»
Jean 4.16 (DBY)Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici.
Jean 4.16 (STA)« Va appeler ton mari, lui dit Jésus, et reviens ici. »
Jean 4.16 (VIG)Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici.
Jean 4.16 (FIL)Jésus lui dit: Va, appelle ton mari, et viens ici.
Jean 4.16 (SYN)Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et reviens.
Jean 4.16 (CRA)Allez, lui dit Jésus, appelez votre mari, et venez ici.?»
Jean 4.16 (BPC)Il lui dit : “Va-t’en appeler ton mari et reviens ici.”
Jean 4.16 (AMI)Jésus lui dit : Va appeler ton mari et reviens ici.

Langues étrangères

Jean 4.16 (VUL)dicit ei Iesus vade voca virum tuum et veni huc
Jean 4.16 (SWA)Yesu akamwambia, Nenda kamwite mumeo, uje naye hapa.
Jean 4.16 (SBLGNT)Λέγει ⸀αὐτῇ· Ὕπαγε φώνησον ⸂τὸν ἄνδρα σου⸃ καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.