Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.7

Jean 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ne vous étonnez pas de ce que je vous ai dit, qu’il faut que vous naissiez de nouveau.
MARNe t’étonne pas de ce que je t’ai dit : il vous faut être nés de nouveau.
OSTNe t’étonne point de ce que je t’ai dit : Il faut que vous naissiez de nouveau.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMNe vous étonnez point que je vous aie dit : Il faut que vous naissiez de nouveau.
PGRne t’étonne pas de ce que je t’ai dit : il vous faut naître d’en haut ;
LAUNe t’étonne pas de ce que je t’ai dit : Il faut que vous soyez engendrés d’en haut{Ou de nouveau.}
OLTNe t’étonne point de ce que je t’ai dit qu’il vous faut naître à nouveau.
DBYNe t’étonne pas de ce que je t’ai dit : Il vous faut être nés de nouveau.
STANe t’étonne pas de ce que je t’aie dit : il faut que vous naissiez de nouveau.
BANNe t’étonne point de ce que je t’ai dit : Il vous faut naître d’en haut.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGNe t’étonnes pas de ce que je t’ai dit : Il faut que vous naissiez de nouveau.
FILNe t’étonne pas de ce que Je t’ai dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.
LSGNe t’étonne pas que je t’aie dit : Il faut que vous naissiez de nouveau.
SYNNe t’étonne pas de ce que je t’ai dit : Il faut que vous naissiez de nouveau.
CRANe t’étonne pas de ce que je t’ai dit : Il faut que vous naissiez de nouveau.
BPCNe t’étonne pas si je t’ai dit : “Il faut que vous naissiez d’En-haut.”
JERNe t’étonne pas, si je t’ai dit : Il vous faut naître d’en haut.
TRINe t’étonne pas si je t’ai dit : Il vous faut naître d’en haut.
NEGNe t’étonne pas que je t’aie dit : Il faut que vous naissiez de nouveau.
CHUNe t’étonne pas que je te dise : vous devez naître d’en haut.
JDCNe t’étonne pas que je te dise : il vous faut être engendré d’en haut.
TREne t’étonne pas de ce que je t’ai dit il vous faut naître d’en haut
BDP“Ne t’étonne pas si je te dis que vous devez naître d’en-haut.
S21Ne t’étonne pas que je t’aie dit : ‹ Il faut que vous naissiez de nouveau. ›
KJFNe t’étonne pas de ce que je t’ai dit: Vous devez être nés de nouveau.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnon mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.