×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.6

Jean 3.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 3.6  Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est Esprit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 3.6  Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit.

Segond 21

Jean 3.6  Ce qui est né de parents humains est humain et ce qui est né de l’Esprit est Esprit.

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 3.6  Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit.

John Nelson Darby

Jean 3.6  Ce qui est né de la chair est chair ; et ce qui est né de l’Esprit est esprit.

David Martin

Jean 3.6  Ce qui est né de la chair, est chair ; et ce qui est né de l’Esprit, est esprit.

Ostervald

Jean 3.6  Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’esprit est esprit.

Lausanne

Jean 3.6  Ce qui a été engendré de la chair est chair ; et ce qui a été engendré de l’Esprit est esprit.

Vigouroux

Jean 3.6  Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’esprit est esprit.

Auguste Crampon

Jean 3.6  Car ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit.

Lemaistre de Sacy

Jean 3.6  Ce qui est né de la chair, est chair ; et ce qui est né de l’Esprit, est esprit.

Zadoc Kahn

Jean 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 3.6  τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 3.6  quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est