×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.21

Jean 3.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 3.21  mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 3.21  mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.

Segond 21

Jean 3.21  Mais celui qui agit conformément à la vérité vient à la lumière afin qu’il soit évident que ce qu’il a fait, il l’a fait en Dieu. »

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 3.21  Mais celui qui pratique la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.

John Nelson Darby

Jean 3.21  mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, qu’elles sont faites en Dieu.

David Martin

Jean 3.21  Mais celui qui s’adonne à la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites selon Dieu.

Ostervald

Jean 3.21  Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses ouvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.

Lausanne

Jean 3.21  mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.

Vigouroux

Jean 3.21  Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce que c’est en Dieu qu’elles sont faites.

Auguste Crampon

Jean 3.21  Mais celui qui accomplit la vérité, vient à la lumière, de sorte que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu. "

Lemaistre de Sacy

Jean 3.21  Mais celui qui fait ce que la vérité lui prescrit , s’approche de la lumière, afin que ses œuvres soient découvertes ; parce qu’elles sont faites en Dieu.

Zadoc Kahn

Jean 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 3.21  ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 3.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 3.21  qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta