×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.21

Jean 3.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 3.21Mais celui qui s’addonne à la verité, vient à la Lumiere, afin que ses oeuvres soyent manifestées, dautant qu’elles sont faites selon Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 3.21Mais celui qui fait ce que la vérité lui prescrit , s’approche de la lumière, afin que ses œuvres soient découvertes ; parce qu’elles sont faites en Dieu.
David Martin - 1744 - MARJean 3.21Mais celui qui s’adonne à la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites selon Dieu.
Ostervald - 1811 - OSTJean 3.21Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses ouvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 3.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 3.21Mais celui qui fait la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 3.21mais celui qui pratique la vérité vient vers la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées parce qu’elles sont faites en Dieu. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 3.21mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 3.21mais celui qui pratique la vérité, s’approche de la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 3.21mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, qu’elles sont faites en Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 3.21Quant à celui qui pratique la vérité, il vient vers la lumière, afin que ses oeuvres deviennent manifestes, parce que c’est en Dieu qu’elles sont accomplies. »
Bible Annotée - 1899 - BANJean 3.21Mais celui qui pratique la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 3.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 3.21Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce que c’est en Dieu qu’elles sont faites.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 3.21Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce que c’est en Dieu qu’elles sont faites.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 3.21mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 3.21Mais celui qui met en pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce que c’est en Dieu qu’elles sont faites.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 3.21Mais celui qui accomplit la vérité, vient à la lumière, de sorte que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 3.21Mais celui qui fait la vérité vient à la Lumière, afin qu’il apparaisse que ses œuvres sont faites en Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 3.21Mais celui qui pratique la vérité vient vers la lumière, pour qu’il soit manifesté que ses oeuvres sont opérées en Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 3.21mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 3.21Mais l’artisan de vérité vient à la lumière pour qu’il soit manifeste que ses œuvres sont faites en Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 3.21Mais qui fait la vérité vient à la lumière, pour que soit manifesté que ses œuvres sont œuvrées en Dieu.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 3.21mais celui qui fait la vérité il vient vers la lumière afin qu’elles soient manifestées ses actions parce qu’en dieu elles ont été agies
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 3.21Au contraire, celui qui fait la vérité vient à la lumière, pour qu’on voie clairement que toutes ses œuvres ont été faites en Dieu.”
Segond 21 - 2007 - S21Jean 3.21Mais celui qui agit conformément à la vérité vient à la lumière afin qu’il soit évident que ce qu’il a fait, il l’a fait en Dieu. »
King James en Français - 2016 - KJFJean 3.21Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 3.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 3.21qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 3.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 3.21ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.