Jean 3.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 3.16 | Car Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique ; afin que tout homme qui croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 3.16 | Car Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 3.16 | Car Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 3.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 3.16 | Car Dieu a aimé le monde ? jusqu’à donner son Fils unique ; afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 3.16 | En effet Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné Son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais ait la vie éternelle ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 3.16 | Car Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 3.16 | En effet, Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 3.16 | Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 3.16 | « Dieu, en effet, a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 3.16 | Car Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 3.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 3.16 | Car Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 3.16 | Car Dieu a tant aimé le monde, qu’Il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 3.16 | Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 3.16 | Car Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 3.16 | En effet, Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point mais ait la vie éternelle. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 3.16 | Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 3.16 | Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne se perde pas, mais ait la vie éternelle. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 3.16 | Dieu en effet a tant aimé le monde qu’il a donné le Fils, l’Unique, pour que tout homme qui croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 3.16 | Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 3.16 | Oui, Elohîms aime tellement l’univers qu’il a donné son fils unique, afin que tout homme qui adhère à lui ne périsse pas, mais ait la vie en pérennité. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 3.16 | Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné le Fils, l’unique-engendré, pour que tout homme qui croit en lui ne se perde pas, mais ait vie éternelle. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 3.16 | car ainsi il a tant aimé dieu le monde de la durée présente que le fils l’unique et le chéri il l’a donné afin que tout homme qui est certain de la vérité [qui est] en lui ne périsse pas mais qu’à lui soit la vie de la durée à venir |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 3.16 | Oui, comme Dieu a aimé le monde! Il a donné le Fils unique pour que celui qui croit en lui ait la vie éternelle et n’aille pas à sa perte. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 3.16 | En effet, Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique afin que quiconque croit en lui ne périsse pas mais ait la vie éternelle. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 3.16 | Car Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son seul Fils engendré, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 3.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 3.16 | sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 3.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 3.16 | Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν ⸀υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλὰ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. |