×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.1

Jean 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 3.1Or il y avoit un homme d’entre les Pharisiens, nommé Nicodeme, l’un des principaux d’entre les Juifs.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 3.1Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, sénateur des Juifs,
David Martin - 1744 - MARJean 3.1Or il y avait un homme d’entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d’entre les Juifs ;
Ostervald - 1811 - OSTJean 3.1Or il y avait un homme, d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, l’un des principaux Juifs.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 3.1Il y avoit un homme d’entre les Pharisiens et les premiers des Juifs, nommé Nicodème.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 3.1Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, et qui était un chef des Juifs ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 3.1Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, du nom de Nicodème, magistrat des Juifs.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 3.1Il y avait, parmi les pharisiens, un homme qui s’appelait Nicodème: c’était un sénateur juif.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 3.1Mais il y avait un homme d’entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, qui était un chef des Juifs.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 3.1Parmi les Pharisiens se trouvait un homme du nom de Nicodème. C’était l’un des chefs des Juifs.
Bible Annotée - 1899 - BANJean 3.1Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, qui était un chef des Juifs.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 3.1Or il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs.[3.1 Un des chefs des Juifs. Voir Jean, 7, 50. — Nicodème, un des chefs des Juifs, c’est-à-dire, membre du Sanhédrin. Le Talmud mentionne un Nicodème, fils de Gorion, homme riche et pieux, qui est peut-être le même que celui dont parle saint Jean. D’après la tradition, Nicodème se fit chrétien et fut banni du sanhédrin et de Jérusalem.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 3.1Or il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 3.1Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 3.1Il y avait parmi les pharisiens un homme, appelé Nicodème, qui était l’un des principaux parmi les Juifs.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 3.1Or, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, un des principaux parmi les Juifs.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 3.1Or il y avait, parmi les pharisiens, un homme nommé Nicodème, un des notables Juifs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 3.1Il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 3.1Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 3.1Il est un homme parmi les Peroushîm du nom de Naqdimôn, un chef des Iehoudîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 3.1Il y avait un homme, parmi les pharisiens, du nom de Nicodème, une autorité chez les Juifs.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 3.1il y avait un homme qui faisait partie de la [confrérie] des perouschim naqdimôn [c’est] son nom [c’était] un personnage dominant parmi les judéens
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 3.1Il y avait chez les Pharisiens un homme nommé Nicodème, c’était un chef des Juifs.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 3.1Or, il y avait parmi les pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs.
King James en Français - 2016 - KJFJean 3.1Il y avait un homme, parmi les pharisiens, nommé Nicodème, l’un des chefs des Juifs.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 3.1erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 3.1Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·