×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.1

Jean 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, sénateur des Juifs,
MAROr il y avait un homme d’entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d’entre les Juifs ;
OSTOr il y avait un homme, d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, l’un des principaux Juifs.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIl y avoit un homme d’entre les Pharisiens et les premiers des Juifs, nommé Nicodème.
PGROr il y avait un homme d’entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, et qui était un chef des Juifs ;
LAUOr il y avait un homme d’entre les pharisiens, du nom de Nicodème, magistrat des Juifs.
OLTIl y avait, parmi les pharisiens, un homme qui s’appelait Nicodème: c’était un sénateur juif.
DBYMais il y avait un homme d’entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, qui était un chef des Juifs.
STAParmi les Pharisiens se trouvait un homme du nom de Nicodème. C’était l’un des chefs des Juifs.
BANOr il y avait un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, qui était un chef des Juifs.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs.[3.1 Un des chefs des Juifs. Voir Jean, 7, 50. — Nicodème, un des chefs des Juifs, c’est-à-dire, membre du Sanhédrin. Le Talmud mentionne un Nicodème, fils de Gorion, homme riche et pieux, qui est peut-être le même que celui dont parle saint Jean. D’après la tradition, Nicodème se fit chrétien et fut banni du sanhédrin et de Jérusalem.]
FILOr il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs.
LSGMais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,
SYNIl y avait parmi les pharisiens un homme, appelé Nicodème, qui était l’un des principaux parmi les Juifs.
CRAOr, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, un des principaux parmi les Juifs.
BPCOr il y avait, parmi les pharisiens, un homme nommé Nicodème, un des notables Juifs.
JEROr il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un notable des Juifs.
TRIIl y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs.
NEGMais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,
CHUIl est un homme parmi les Peroushîm du nom de Naqdimôn, un chef des Iehoudîm.
JDCIl y avait un homme, parmi les pharisiens, du nom de Nicodème, une autorité chez les Juifs.
TREil y avait un homme qui faisait partie de la [confrérie] des perouschim naqdimôn [c’est] son nom [c’était] un personnage dominant parmi les judéens
BDPIl y avait chez les Pharisiens un homme nommé Nicodème, c’était un chef des Juifs.
S21Or, il y avait parmi les pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs.
KJFIl y avait un homme, parmi les pharisiens, nommé Nicodème, l’un des chefs des Juifs.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULerat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἮν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·