×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 21.10

Jean 21.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 21.10  Jésus leur dit : Apportez des poissons que vous venez de prendre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 21.10  Jésus leur dit : Apportez des poissons que vous venez de prendre.

Segond 21

Jean 21.10  Jésus leur dit : « Apportez quelques-uns des poissons que vous venez de prendre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 21.10  Jésus leur dit : - Apportez quelques-uns de ces poissons que vous venez de prendre.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 21.10  Jésus leur dit : « Apportez donc ces poissons que vous venez de prendre. »

Bible de Jérusalem

Jean 21.10  Jésus leur dit : "Apportez de ces poissons que vous venez de prendre."

Bible Annotée

Jean 21.10  Jésus leur dit : Apportez de ces poissons que vous venez de prendre.

John Nelson Darby

Jean 21.10  Jésus leur dit : Apportez quelques-uns des poissons que vous venez de prendre.

David Martin

Jean 21.10  Jésus leur dit : apportez des poissons que vous venez maintenant de prendre.

Osterwald

Jean 21.10  Jésus leur dit : Apportez de ces poissons que vous avez pris maintenant.

Auguste Crampon

Jean 21.10  Jésus leur dit : « Apportez de ces poissons que vous venez de prendre. »

Lemaistre de Sacy

Jean 21.10  Jésus leur dit : Apportez quelques-uns de ces poissons que vous venez de prendre.

André Chouraqui

Jean 21.10  Iéshoua’ leur dit : « Apportez le poisson que vous venez de pêcher. »

Zadoc Kahn

Jean 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 21.10  λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 21.10  "Bring some of the fish you've just caught," Jesus said.