×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 21.1

Jean 21.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 21.1  Après cela, Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade. Et voici de quelle manière il se montra.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 21.1  Après cela, Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade. Et voici de quelle manière il se montra.

Segond 21

Jean 21.1  Après cela, Jésus se montra encore aux disciples sur les rives du lac de Tibériade. Voici de quelle manière il se montra.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 21.1  Quelque temps après, Jésus se montra encore à ses disciples sur les bords du lac de Tibériade. Voici dans quelles circonstances.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 21.1  Après cela, Jésus se manifesta de nouveau aux disciples sur les bords de la mer de Tibériade. Voici comment il se manifesta.

Bible de Jérusalem

Jean 21.1  Après cela, Jésus se manifesta de nouveau aux disciples sur le bord de la mer de Tibériade. Il se manifesta ainsi.

Bible Annotée

Jean 21.1  Après ces choses, Jésus se manifesta de nouveau aux disciples sur les bords de la mer de Tibériade, et voici comment il se manifesta.

John Nelson Darby

Jean 21.1  Après ces choses, Jésus se manifesta encore aux disciples près de la mer de Tibérias ;

David Martin

Jean 21.1  Après cela Jésus se fit voir encore à ses Disciples, près de la mer de Tibériade, et il s’y fit voir en cette manière.

Osterwald

Jean 21.1  Après cela, Jésus se fit encore voir aux disciples près de la mer de Tibériade, et il se fit voir de cette manière :

Auguste Crampon

Jean 21.1  Après cela, Jésus se montra de nouveau à ses disciples sur les bords de la mer de Tibériade : et il se montra ainsi :

Lemaistre de Sacy

Jean 21.1  Jésus se fit voir encore depuis à ses disciples, sur le bord de la mer de Tibériade ; et il s’y fit voir de cette sorte :

André Chouraqui

Jean 21.1  Après cela, Iéshoua’ se manifeste encore aux adeptes sur la mer de Tiberias. Il se manifeste ainsi.

Zadoc Kahn

Jean 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 21.1  Μετὰ ταῦτα ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν πάλιν ⸀ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος· ἐφανέρωσεν δὲ οὕτως.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 21.1  Later Jesus appeared again to the disciples beside the Sea of Galilee. This is how it happened.