×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 20.16

Jean 20.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Elle se retourna, et lui dit en hébreu : Rabbouni ! C’est-à-dire, Maître !

Segond dite « à la Colombe »

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Elle se retourna et lui dit en hébreu : Rabbouni, c’est-à-dire : Maître

Nouvelle Bible Segond

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Elle se retourna et lui dit en hébreu : Rabbouni ! — c’est–à–dire : Maître !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Elle se retourna, et lui dit en hébreu : Rabbouni ! c’est-à-dire, Maître !

Segond 21

Jean 20.16  Jésus lui dit : « Marie ! » Elle se retourna et lui dit en hébreu : « Rabbouni ! », c’est-à-dire maître.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 20.16  Jésus lui dit : - Marie ! Elle se tourna vers lui et s’écria en hébreu : - Rabbouni (ce qui veut dire : Maître) !

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 20.16  Jésus lui dit : « Marie. » Elle se retourna et lui dit en hébreu : « Rabbouni » — ce qui signifie maître.

Bible de Jérusalem

Jean 20.16  Jésus lui dit : "Marie !" Se retournant, elle lui dit en hébreu : "Rabbouni" - ce qui veut dire : "Maître."

Bible Annotée

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Et elle s’étant retournée, lui dit en hébreu : Rabbouni ! C’est-à-dire : Maître !

John Nelson Darby

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Elle, s’étant retournée, lui dit en hébreu : Rabboni (ce qui veut dire, maître) !

David Martin

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Et elle s’étant retournée, lui dit : Rabboni ! c’est-à-dire, mon Maître !

Osterwald

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Et elle, s’étant retournée, lui dit : Rabbouni ! c’est-à-dire, mon Maître !

Auguste Crampon

Jean 20.16  Jésus lui dit : « Marie ! » Elle se retourna et lui dit en hébreu : « Rabboni ! » c’est à dire Maître.

Lemaistre de Sacy

Jean 20.16  Jésus lui dit : Marie ! Aussitôt elle se retourna, et lui dit : Rabboni (c’est-à-dire, mon Maître) !

André Chouraqui

Jean 20.16  Iéshoua’ lui dit : « Miriâm ! » Elle, se tournant, lui dit en hébreu : « Rabbouni ! » - c’est-à-dire : « Mon Rabbi ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 20.16  λέγει ⸀αὐτῇ Ἰησοῦς· ⸀Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ ⸀Ἑβραϊστί· Ραββουνι (ὃ λέγεται Διδάσκαλε).

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 20.16  "Mary!" Jesus said. She turned toward him and exclaimed, "Teacher!"