×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 2.20

Jean 2.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 2.20  Les Juifs dirent : Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras !

Segond dite « à la Colombe »

Jean 2.20  Les Juifs dirent : Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours, tu le relèveras

Nouvelle Bible Segond

Jean 2.20  Les Juifs dirent : Il a fallu quarante–six ans pour construire ce sanctuaire, et toi, en trois jours, tu le relèveras !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 2.20  Les Juifs dirent : Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras !

Segond 21

Jean 2.20  Les Juifs dirent : « Il a fallu 46 ans pour construire ce temple et toi, en 3 jours tu le relèverais ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 2.20  - Comment ? répondirent-ils. Il a fallu quarante-six ans pour reconstruire le Temple, et toi, tu serais capable de le relever en trois jours !

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 2.20  Alors les Juifs lui dirent : « Il a fallu quarante-six ans pour construire ce temple et toi, tu le relèverais en trois jours ? »

Bible de Jérusalem

Jean 2.20  Les Juifs lui dirent alors : "Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce sanctuaire, et toi, en trois jours tu le relèveras ?"

Bible Annotée

Jean 2.20  Les Juifs lui dirent : On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et tu le relèveras en trois jours !

John Nelson Darby

Jean 2.20  Juifs donc dirent : On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et toi, tu le relèveras en trois jours !

David Martin

Jean 2.20  Et les Juifs dirent : on a été quarante-six ans à bâtir ce Temple, et tu le relèveras dans trois jours !

Osterwald

Jean 2.20  Les Juifs lui dirent : On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et tu le relèveras dans trois jours ?

Auguste Crampon

Jean 2.20  Les Juifs repartirent : « C’est en quarante-six ans que ce temple a été bâti, et vous, en trois jours vous le relèverez ! »

Lemaistre de Sacy

Jean 2.20  Les Juifs lui répartirent : Ce temple a été quarante-six ans à bâtir, et vous le rétablirez en trois jours !

André Chouraqui

Jean 2.20  Les Iehoudîm disent alors : « En quarante-six ans ce temple a été bâti ; et toi, tu le réveillerais en trois jours ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 2.20  εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 2.20  "What!" they exclaimed. "It took forty-six years to build this Temple, and you can do it in three days?"