×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 2.18

Jean 2.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 2.18  Les Juifs, prenant la parole, lui dirent : Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 2.18  Les Juifs, prenant la parole, lui dirent : Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte ?

Segond 21

Jean 2.18  Les Juifs prirent la parole et lui dirent : « Quel signe nous montres-tu, pour agir de cette manière ? »

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 2.18  Les Juifs prirent donc la parole, et lui dirent : Par quel miracle nous montres-tu que tu as le droit de faire ces choses ?

John Nelson Darby

Jean 2.18  Les Juifs donc répondirent et lui dirent : Quel miracle nous montres-tu, que tu fasses ces choses ?

David Martin

Jean 2.18  Mais les Juifs prenant la parole, lui dirent : quel miracle nous montres-tu, pour entreprendre de faire de telles choses ?

Ostervald

Jean 2.18  Les Juifs, prenant la parole, lui dirent : Quel signe nous montres-tu pour agir de la sorte ?

Lausanne

Jean 2.18  Les Juifs prirent donc la parole et lui dirent : Quel signe nous montres-tu pour que tu fasses ces choses ? —”

Vigouroux

Jean 2.18  Les Juifs, prenant la parole, lui dirent : Quel signe nous montrez-vous pour agir de la sorte ?

Auguste Crampon

Jean 2.18  Les Juifs prenant la parole lui dirent : « Quel signe nous montrez-vous, pour agir de la sorte ? »

Lemaistre de Sacy

Jean 2.18  Les Juifs donc prenant la parole, lui dirent : Par quel miracle nous montrez-vous que vous avez droit de faire de telles choses ?

Zadoc Kahn

Jean 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 2.18  ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 2.18  responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis