×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.35

Jean 19.35 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 19.35Et celui qui l’a veu, l’a tesmoigné, et son tesmoignage est digne de foi: et celui-là sçait qu’il dit vrai, afin que vous le croyïez.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 19.35Celui qui l’a vu, en rend témoignage (et son témoignage est véritable, et il sait qu’il dit vrai), afin que vous le croyiez aussi.
David Martin - 1744 - MARJean 19.35Et celui qui l’a vu, l’a témoigné, et son témoignage est digne de foi ; et celui-là sait qu’il dit vrai, afin que vous le croyiez.
Ostervald - 1811 - OSTJean 19.35Et celui qui l’a vu en a rendu témoignage (et son témoignage est véritable, et il sait qu’il dit vrai), afin que vous croyiez.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 19.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 19.35Et celui qui le vit en rend témoignage, et son témoignage est vrai. Et il sait qu’il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 19.35Et c’est celui qui l’a vu qui en a porté témoignage, et son témoignage est véritable, et il sait qu’il dit vrai, afin que vous croyiez ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 19.35Et celui qui l’a vu, en a rendu témoignage, et son témoignage est véritable, et il sait qu’il dit vrai, afin que vous croyiez ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 19.35Celui qui l’a vu, en rend témoignage, et son témoignage est digne de foi; et il sait qu’il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 19.35Et celui qui l’a vu rend témoignage ; et son témoignage est véritable ; et lui sait qu’il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 19.35Celui qui l’a vu l’a attesté et son attestation est véridique. Lui, il sait qu’il dit vrai, afin que, vous aussi, vous croyiez.
Bible Annotée - 1899 - BANJean 19.35Et celui qui l’a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est véritable, et il sait qu’il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 19.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 19.35Celui qui l’a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est véridique. Et il sait qu’il est vrai, afin que, vous aussi, vous croyiez.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 19.35Celui qui l’a vue en a rendu témoignage, et son témoignage est véridique. Et il sait qu’il est vrai, afin que, vous aussi, vous croyiez.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 19.35Celui qui l’a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est vrai ; et il sait qu’il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 19.35Celui qui a vu ce fait l’atteste — et son témoignage est véritable, et il sait qu’il est vrai, — afin que vous aussi, vous croyiez.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 19.35Et celui qui l’a vu en rend témoignage, et son témoignage est vrai ; et il sait qu’il dit vrai, afin que vous aussi, vous croyiez.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 19.35Et celui qui a vu rend témoignage - et son témoignage est vrai et celui-là sait qu’il dit vrai - afin que vous croyiez.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 19.35Et celui qui a vu a témoigné, et véridique est son témoignage, et Celui-là sait qu’il dit vrai, pour que vous aussi vous croyiez.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 19.35Celui qui l’a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est vrai ; et il sait qu’il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 19.35Celui qui l’a vu en témoigne, et son témoignage est vrai ; celui-là sait qu’il dit la vérité, pour que, vous aussi, vous adhériez.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 19.35Et celui qui a vu témoigne, et véridique est son témoignage. Celui-là sait qu’il dit vrai pour que vous aussi vous croyiez.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 19.35et c’est celui qui a vu c’est lui qui atteste que cela est vrai et elle est vraie son attestation et lui il sait qu’il dit la vérité afin que vous aussi vous soyez certains de la vérité
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 19.35Celui qui l’a vu donne ici son témoignage pour que vous croyiez: son témoignage est vrai et Lui sait qu’il dit vrai.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 19.35Celui qui a vu ces choses en rend témoignage et son témoignage est vrai. Il sait qu’il dit la vérité afin que vous croyiez aussi.
King James en Français - 2016 - KJFJean 19.35Et celui qui l’a vu a rendu témoignage et son témoignage est vrai: et il sait qu’il dit vrai, afin que vous croyiez.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 19.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 19.35et qui vidit testimonium perhibuit et verum est eius testimonium et ille scit quia vera dicit ut et vos credatis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 19.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 19.35καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ ⸂αὐτοῦ ἐστιν⸃ ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα ⸀καὶ ὑμεῖς ⸀πιστεύητε.