Jean 19.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Jean 19.2 | Et les soldats plierent une couronne d’espines, qu’ils mirent sur sa teste, et le vestirent d’un vestement de pourpre: |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 19.2 | Et les soldats ayant fait une couronne d’épines entrelacées, la lui mirent sur la tête, et le revêtirent d’un manteau d’écarlate. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 19.2 | Et les soldats firent une couronne d’épines qu’ils mirent sur sa tête, et le vêtirent d’un vêtement de pourpre. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 19.2 | Et les soldats ayant tressé une couronne d’épines, la lui mirent sur la tête, et le vêtirent d’un manteau de pourpre. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 19.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 19.2 | Et les soldats ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d’une robe de pourpre. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 19.2 | Et les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 19.2 | Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête et le revêtirent d’un vêtement de pourpre ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 19.2 | Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la lui mirent sur la tête; ils le revêtirent aussi d’un manteau de pourpre, puis, s’approchant de lui, ils lui disaient: |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 19.2 | Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le vêtirent d’un vêtement de pourpre, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 19.2 | Les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la lui posèrent sur la tête et l’affublèrent d’un manteau couleur pourpre ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 19.2 | Et les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la posèrent sur sa tête et le revêtirent d’un manteau de pourpre ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 19.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 19.2 | Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d’un manteau de pourpre.[19.2 Une couronne d’épines, un vêtement de pourpre. Voir Matthieu, 27, 28-29.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 19.2 | Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur Sa tête, et Le revêtirent d’un manteau de pourpre. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 19.2 | Les soldats tressèrent une couronne d’épines qu’ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre ; puis, s’approchant de lui, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 19.2 | Les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la lui mirent sur la tête, et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre. Puis, s’approchant, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 19.2 | Et les soldats ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d’un manteau de pourpre ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 19.2 | Et les soldats ayant tressé une couronne d’épines, la lui mirent sur la tête, et le revêtirent d’un manteau de pourpre, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 19.2 | Et les soldats, tressant une couronne avec des épines, la lui posèrent sur la tête, et ils le revêtirent d’un manteau pourpre. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 19.2 | Les soldats tressèrent une couronne d’épines qu’ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre ; puis, s’approchant de lui, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 19.2 | Les soldats tressent une couronne d’épines, ils l’imposent sur sa tête. Ils jettent sur lui un vêtement de pourpre. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 19.2 | Et les soldats tressent une couronne avec des épines et la posent sur sa tête. Ils l’enveloppent d’un manteau pourpre. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 19.2 | et les soldats ont tressé une couronne avec des chardons et ils l’ont posée sur sa tête et un manteau de pourpre ils ont jeté sur lui |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 19.2 | Les soldats tressent une couronne avec des épines et la lui mettent sur la tête; ensuite ils lui jettent sur les épaules un manteau rouge, couleur royale, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 19.2 | Les soldats tressèrent une couronne d’épines qu’ils posèrent sur sa tête et lui mirent un manteau de couleur pourpre. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 19.2 | Et les soldats tressèrent une couronne d’épines, et la posèrent sur sa tête, et le vêtirent d’un manteau de pourpre. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 19.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 19.2 | et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 19.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 19.2 | καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν, |