×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.2

Jean 19.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 19.2Et les soldats plierent une couronne d’espines, qu’ils mirent sur sa teste, et le vestirent d’un vestement de pourpre:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 19.2Et les soldats ayant fait une couronne d’épines entrelacées, la lui mirent sur la tête, et le revêtirent d’un manteau d’écarlate.
David Martin - 1744 - MARJean 19.2Et les soldats firent une couronne d’épines qu’ils mirent sur sa tête, et le vêtirent d’un vêtement de pourpre.
Ostervald - 1811 - OSTJean 19.2Et les soldats ayant tressé une couronne d’épines, la lui mirent sur la tête, et le vêtirent d’un manteau de pourpre.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 19.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 19.2Et les soldats ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d’une robe de pourpre.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 19.2Et les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 19.2Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête et le revêtirent d’un vêtement de pourpre ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 19.2Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la lui mirent sur la tête; ils le revêtirent aussi d’un manteau de pourpre, puis, s’approchant de lui, ils lui disaient:
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 19.2Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le vêtirent d’un vêtement de pourpre,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 19.2Les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la lui posèrent sur la tête et l’affublèrent d’un manteau couleur pourpre ;
Bible Annotée - 1899 - BANJean 19.2Et les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la posèrent sur sa tête et le revêtirent d’un manteau de pourpre ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 19.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 19.2Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d’un manteau de pourpre.[19.2 Une couronne d’épines, un vêtement de pourpre. Voir Matthieu, 27, 28-29.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 19.2Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur Sa tête, et Le revêtirent d’un manteau de pourpre.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 19.2Les soldats tressèrent une couronne d’épines qu’ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre ; puis, s’approchant de lui,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 19.2Les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la lui mirent sur la tête, et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre. Puis, s’approchant,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 19.2Et les soldats ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d’un manteau de pourpre ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 19.2Et les soldats ayant tressé une couronne d’épines, la lui mirent sur la tête, et le revêtirent d’un manteau de pourpre,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 19.2Et les soldats, tressant une couronne avec des épines, la lui posèrent sur la tête, et ils le revêtirent d’un manteau pourpre.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 19.2Les soldats tressèrent une couronne d’épines qu’ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d’un manteau de pourpre ; puis, s’approchant de lui,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 19.2Les soldats tressent une couronne d’épines, ils l’imposent sur sa tête. Ils jettent sur lui un vêtement de pourpre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 19.2Et les soldats tressent une couronne avec des épines et la posent sur sa tête. Ils l’enveloppent d’un manteau pourpre.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 19.2et les soldats ont tressé une couronne avec des chardons et ils l’ont posée sur sa tête et un manteau de pourpre ils ont jeté sur lui
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 19.2Les soldats tressent une couronne avec des épines et la lui mettent sur la tête; ensuite ils lui jettent sur les épaules un manteau rouge, couleur royale,
Segond 21 - 2007 - S21Jean 19.2Les soldats tressèrent une couronne d’épines qu’ils posèrent sur sa tête et lui mirent un manteau de couleur pourpre.
King James en Français - 2016 - KJFJean 19.2Et les soldats tressèrent une couronne d’épines, et la posèrent sur sa tête, et le vêtirent d’un manteau de pourpre.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 19.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 19.2et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 19.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 19.2καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,