×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.15

Jean 19.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 19.15  Mais ils s’écrièrent : Ôte, ôte, crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons de roi que César.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 19.15  Mais ils s’écrièrent : À mort ! À mort ! crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons de roi que César.

Nouvelle Bible Segond

Jean 19.15  Mais ils s’écrièrent : À mort ! À mort ! Crucifie–le ! Pilate leur dit : Vais–je crucifier votre roi ? Les grands prêtres répondirent : Nous n’avons pas d’autre roi que César.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 19.15  Mais ils s’écrièrent : Ôte, ôte, crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons de roi que César.

Segond 21

Jean 19.15  Ils s’écrièrent alors : « À mort ! À mort ! Crucifie-le ! » Pilate leur dit : « Dois-je crucifier votre roi ? » Les chefs des prêtres répondirent : « Nous n’avons pas d’autre roi que l’empereur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 19.15  Mais ils se mirent à crier : - À mort ! À mort ! Crucifie-le ! - C’est votre roi : est-ce que je dois le crucifier ? répondit Pilate. Les chefs des prêtres répliquèrent : - Nous n’avons pas d’autre roi que César.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 19.15  Mais ils se mirent à crier : « A mort ! À mort ! Crucifie-le ! » Pilate reprit : « Me faut-il crucifier votre roi ? » Les grands prêtres répondirent : « Nous n’avons pas d’autre roi que César. »

Bible de Jérusalem

Jean 19.15  Eux vociférèrent : "À mort ! À mort ! Crucifie-le !" Pilate leur dit : "Crucifierai-je votre roi ?" Les grands prêtres répondirent : "Nous n’avons de roi que César !"

Bible Annotée

Jean 19.15  Eux donc crièrent : Ôte, ôte ! Crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons de roi que César.

John Nelson Darby

Jean 19.15  Mais ils crièrent : Ôte, ôte ! Crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons pas d’autre roi que César.

David Martin

Jean 19.15  Mais ils criaient : ôte, ôte, crucifie-le. Pilate leur dit : crucifierai-je votre Roi ? Les principaux Sacrificateurs répondirent : nous n’avons point d’autre Roi que César.

Osterwald

Jean 19.15  Mais ils s’écrièrent : Ôte-le, ôte-le, crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons point d’autre roi que César.

Auguste Crampon

Jean 19.15  Mais ils se mirent à crier : « Qu’il meure ! Qu’il meure ! Crucifie-le. » Pilate leur dit : « Crucifierai-je votre roi ? » les Princes des prêtres répondirent : « Nous n’avons de roi que César. »

Lemaistre de Sacy

Jean 19.15  Mais ils se mirent à crier : Ôtez-le, ôtez-le du monde  ! crucifiez-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre Roi ? Les princes des prêtres lui répondirent : Nous n’avons point d’autre roi que César.

André Chouraqui

Jean 19.15  Eux crient : « Enlève ! Enlève ! Crucifie-le ! » Pilatus leur dit : « Crucifierai-je votre roi ? Les chefs des desservants répondent : »Nous n’avons pas d’autres roi que Caesar » !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 19.15  ⸂ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι⸃· Ἆρον ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς· Οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !