Jean 18.40 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 18.40 | Alors ils se mirent de nouveau à crier tous ensemble : Nous ne voulons point celui-ci, mais Barabbas. Or Barabbas était un voleur. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 18.40 | Et tous s’écrièrent encore, disant : non pas celui-ci, mais Barrabas ; or Barrabas était un brigand. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 18.40 | Alors tous s’écrièrent de nouveau : Non pas celui-ci ; mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 18.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 18.40 | Alors de nouveau tous crièrent : Pas celui-ci, mais Barabbas. Or Barabbas étoit un voleur. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 18.40 | Ils s’écrièrent donc derechef : « Non pas celui-ci, mais Barabbas ! » Or Barabbas était un brigand. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 18.40 | Mais ils s’écrièrent tous, de nouveau, disant : Non pas celui-ci, mais Barabbas. Or Barabbas était un brigand. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 18.40 | Alors tous crièrent de nouveau: «Non pas lui, mais Barrabas.» Or Barrabas était un brigand. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 18.40 | Ils s’écrièrent donc tous encore, disant : Non pas celui-ci, mais Barabbas. Or Barabbas était un brigand. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 18.40 | Ils recommencèrent à crier : « Pas celui-là, disaient-ils, mais Bar-Abbas. » Ce Bar-Abbas était un brigand. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 18.40 | Ils crièrent donc de nouveau, disant : Non pas celui-là, mais Barabbas ! Or Barabbas était un brigand. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 18.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 18.40 | Alors, de nouveau, ils crièrent tous en disant : Pas celui-ci, mais Barabbas. Or Barabbas était un brigand. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 18.40 | Alors, de nouveau, ils crièrent tous en disant: Pas Celui-ci, mais Barabbas. Or Barabbas était un brigand. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 18.40 | Alors de nouveau tous s’écrièrent : Non pas lui, mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 18.40 | Alors ils s’écrièrent de nouveau : Non ! Pas lui, mais Barabbas ! Or, Barabbas était un brigand. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 18.40 | Alors tous crièrent de nouveau : «?Non pas lui, mais Barabbas.?» Or, Barabbas était un brigand. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 18.40 | Sur quoi ils s’écrièrent de nouveau : “Pas lui, mais Barabbas.” Or Barabbas était un brigand. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 18.40 | Alors ils vociférèrent de nouveau, disant : "Pas lui, mais Barabbas !" Or Barabbas était un brigand. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 18.40 | Ils vociférèrent donc de nouveau : “Pas lui, mais Barabbas !” Or Barabbas était un brigand. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 18.40 | Alors de nouveau tous s’écrièrent: Non pas lui, mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 18.40 | Ils crient donc à nouveau en disant : « Non, pas celui-là, mais Bar-Abba ! » Or Bar-Abba était un bandit. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 18.40 | Ils crient donc de nouveau en disant : « Pas celui-là, mais Barabbas ! » Or Barabbas était un bandit. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 18.40 | alors ils se sont mis de nouveau à crier et ils ont dit non pas celui-ci mais bar abba ce bar abba était un terroriste |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 18.40 | Mais de nouveau ce furent des cris: "Pas celui-ci! Relâche Barabbas!” Ce Barabbas était un bandit. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 18.40 | Alors de nouveau ils crièrent [tous] : « Non, pas lui, mais Barabbas ! » Or, Barabbas était un brigand. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 18.40 | Alors tous s’écrièrent de nouveau, disant, Non pas cet homme, mais Barabbas. Or Barabbas était un brigand. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 18.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 18.40 | clamaverunt rursum omnes dicentes non hunc sed Barabban erat autem Barabbas latro |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 18.40 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 18.40 | ἐκραύγασαν οὖν ⸀πάλιν λέγοντες· Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. |