Jean 18.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 18.35 (LSG) | Pilate répondit: Moi, suis-je Juif? Ta nation et les principaux sacrificateurs t’ont livré à moi: qu’as-tu fait? | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 18.35 (NEG) | Pilate répondit : Moi, suis-je Juif ? Ta nation et les principaux sacrificateurs t’ont livré à moi : qu’as-tu fait ? | 
| Segond 21 (2007) | Jean 18.35 (S21) | Pilate répondit : « Suis-je un Juif, moi ? Ta nation et les chefs des prêtres t’ont livré à moi. Qu’as-tu fait ? » | 
| Louis Segond + Strong | Jean 18.35 (LSGSN) | Pilate répondit : Moi, suis -je Juif ? Ta nation et les principaux sacrificateurs t’ont livré à moi : qu’as-tu fait ? | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 18.35 (BAN) | Pilate répondit : Suis-je Juif, moi ? Ta nation et les principaux sacrificateurs t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ? | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 18.35 (SAC) | Pilate lui répliqua : Est-ce que je suis Juif ? Ceux de votre nation et les princes des prêtres vous ont livré entre mes mains : qu’avez-vous fait ? | 
| David Martin (1744) | Jean 18.35 (MAR) | Pilate répondit : suis-je Juif ? ta nation et les principaux Sacrificateurs t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ? | 
| Ostervald (1811) | Jean 18.35 (OST) | Pilate lui répondit : Suis-je Juif, moi ? Ta nation et les principaux sacrificateurs t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ? | 
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 18.35 (LAM) | Pilate répondit : Est-ce que je suis Juif ? Votre nation et vos prêtres vous ont livré à moi : qu’avez-vous fait ? | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 18.35 (GBT) | Pilate lui dit : Est-ce que je suis Juif, moi ? Votre nation et les princes des prêtres vous ont livré entre mes mains : qu’avez-vous fait ? | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 18.35 (PGR) | Pilate répondit : « Est-ce que je suis Juif ? C’est ta nation et les grands prêtres qui t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ? » | 
| Lausanne (1872) | Jean 18.35 (LAU) | Pilate répondit : Suis-je juif, moi ? ta nation et les principaux sacrificateurs t’ont livré à moi : qu’as-tu fait ? —” | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 18.35 (OLT) | — «Suis-je Juif, moi?» lui répliqua Pilate. «La nation et les principaux sacrificateurs t’ont livré à moi: qu’as-tu fait?» | 
| Darby (1885) | Jean 18.35 (DBY) | Pilate répondit : Suis-je Juif, moi ? Ta nation et les principaux sacrificateurs t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ? | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 18.35 (STA) | « Est-ce que je suis Juif, moi ! » répliqua Pilate, « c’est ta nation, ce sont les chefs des prêtres qui t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ? » | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 18.35 (VIG) | Pilate répondit : Est-ce que je suis Juif, moi ? Ta nation et les princes des prêtres t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ? | 
| Fillion (1904) | Jean 18.35 (FIL) | Pilate répondit: Est-ce que je suis Juif, moi? Ta nation et les princes des prêtres T’ont livré à moi; qu’as-Tu fait? | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 18.35 (SYN) | Pilate répondit ; Suis-je Juif ? Ta nation et les principaux sacrificateurs t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ? | 
| Auguste Crampon (1923) | Jean 18.35 (CRA) | Pilate répondit : « Est-ce que je suis Juif ? Ta nation et les chefs des prêtres t’ont livré à moi : qu’as-tu fait ?» | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 18.35 (BPC) | Pilate répliqua : “Est-ce que je suis Juif, moi ? Ta nation et les grands prêtres t’ont livré à moi : qu’as-tu fait ?” | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 18.35 (AMI) | Pilate répliqua : Est-ce que je suis Juif, moi ? Ta nation et les grands prêtres t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ? | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 18.35 (VUL) | respondit Pilatus numquid ego Iudaeus sum gens tua et pontifices tradiderunt te mihi quid fecisti | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 18.35 (SWA) | Pilato akajibu, Ama! Ni Myahudi mimi! Taifa lako na wakuu wa makuhani ndio waliokuleta kwangu. Umefanya nini? | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 18.35 (SBLGNT) | ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας; |