×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 18.23

Jean 18.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 18.23  Jésus lui dit : Si j’ai mal parlé, fais voir ce que j’ai dit de mal ; et si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?

Segond dite « à la Colombe »

Jean 18.23  Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, prouve ce qu’il y a de mal ; et si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?

Nouvelle Bible Segond

Jean 18.23  Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, prouve–le ; et si j’ai bien parlé, pourquoi me bats–tu ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 18.23  Jésus lui dit : Si j’ai mal parlé, explique-moi ce que j’ai dit de mal ; et si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?

Segond 21

Jean 18.23  Jésus lui dit : « Si j’ai mal parlé, explique-moi ce que j’ai dit de mal ; et si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 18.23  Jésus lui répondit : - Si j’ai mal parlé, montre où est le mal. Mais si ce que j’ai dit est vrai, pourquoi me frappes-tu ?

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 18.23  Jésus lui répondit : « Si j’ai mal parlé, montre en quoi ; si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ? »

Bible de Jérusalem

Jean 18.23  Jésus lui répondit : "Si j’ai mal parlé, témoigne de ce qui est mal ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?"

Bible Annotée

Jean 18.23  Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, fais voir ce que j’ai dit de mal ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?

John Nelson Darby

Jean 18.23  Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, rends témoignage du mal ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?

David Martin

Jean 18.23  Jésus lui répondit : si j’ai mal parlé, rends témoignage du mal ; et si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?

Osterwald

Jean 18.23  Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, fais voir ce que j’ai dit de mal ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?

Auguste Crampon

Jean 18.23  Jésus lui répondit : « Si j’ai mal parlé, fais voir ce que j’ai dit de mal ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ? »

Lemaistre de Sacy

Jean 18.23  Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, faites voir le mal que j’ai dit ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappez-vous ?

André Chouraqui

Jean 18.23  Iéshoua’ lui répond : « Si j’ai mal parlé, témoigne du mal ; mais si j’ai bien dit, pourquoi me frappes-tu ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 18.23  ἀπεκρίθη ⸀αὐτῷ Ἰησοῦς· Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 18.23  Jesus replied, "If I said anything wrong, you must give evidence for it. Should you hit a man for telling the truth?"