Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 18.19

Jean 18.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Cependant le grand prêtre interrogea Jésus touchant ses disciples et touchant sa doctrine.
MAREt le souverain Sacrificateur interrogea Jésus touchant ses Disciples, et touchant sa doctrine.
OSTEt le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples, et sa doctrine.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCependant le Grand-Prêtre interrogea Jésus touchant ses disciples et sa doctrine.
PGRLe grand prêtre interrogea donc Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
LAUCependant, le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples et sur son enseignement. —”
OLTLe souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
DBYLe souverain sacrificateur donc interrogea Jésus touchant ses disciples et touchant sa doctrine.
STALe grand-prêtre cependant interrogea Jésus sur ses disciples et sur son enseignement.
BANLe souverain sacrificateur donc interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCependant, le grand prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
FILCependant, le grand prêtre interrogea Jésus sur Ses disciples et sur Sa doctrine.
LSGLe souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
SYNLe souverain sacrificateur interrogea donc Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
CRALe grand-prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
BPCLe grand prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
JERLe grand prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
TRILe grand prêtre donc interrogea Jésus sur ses disciples et sur son enseignement.
NEGLe souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.
CHULe grand desservant, donc, questionne Iéshoua’ sur ses adeptes et sur son enseignement.
JDCLe grand prêtre donc questionne Jésus sur ses disciples et sur son enseignement.
TREc’est donc le grand prêtre qui a interrogé ieschoua au sujet de ses disciples et au sujet de son enseignement
BDPPendant ce temps le Grand Prêtre interrogeait Jésus sur ses disciples et sur son enseignement.
S21Le grand-prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur son enseignement.
KJFLe grand prêtre alors interrogea Jésus sur ses disciples, et de sa doctrine.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULpontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis et de doctrina eius
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὉ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.