×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 17.13

Jean 17.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 17.13  Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 17.13  Et maintenant, je vais à toi, et je parle ainsi dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite.

Nouvelle Bible Segond

Jean 17.13  Maintenant, je viens à toi, et je parle ainsi dans le monde pour qu’ils aient en eux ma joie, complète.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 17.13  Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite.

Segond 21

Jean 17.13  Maintenant je vais vers toi et je dis ces paroles dans le monde afin qu’ils aient en eux ma joie, une joie complète.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 17.13  À présent, je retourne auprès de toi, et je dis tout cela pendant que je suis encore dans le monde, pour qu’ils possèdent en eux cette joie qui est la mienne, une joie parfaite.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 17.13  Maintenant je vais à toi et je dis ces paroles dans le monde pour qu’ils aient en eux ma joie dans sa plénitude.

Bible de Jérusalem

Jean 17.13  Mais maintenant je viens vers toi et je parle ainsi dans le monde, afin qu’ils aient en eux-mêmes ma joie complète.

Bible Annotée

Jean 17.13  Mais maintenant je vais à toi, et je dis ces choses étant dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux.

John Nelson Darby

Jean 17.13  Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux-mêmes.

David Martin

Jean 17.13  Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses [étant encore] au monde, afin qu’ils aient ma joie parfaite en eux-mêmes.

Osterwald

Jean 17.13  Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux.

Auguste Crampon

Jean 17.13  Maintenant je vais à vous, et je fais cette prière, pendant que je suis dans le monde, afin qu’ils aient en eux la plénitude de ma joie.

Lemaistre de Sacy

Jean 17.13  Mais maintenant je viens à vous ; et je dis ceci étant encore dans le monde, afin qu’ils aient en eux-mêmes la plénitude de ma joie.

André Chouraqui

Jean 17.13  Maintenant je viens à toi ; et cela, je le dis dans l’univers, pour qu’ils aient mon chérissement parfait en eux-mêmes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 17.13  νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ⸀ἑαυτοῖς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 17.13  "And now I am coming to you. I have told them many things while I was with them so they would be filled with my joy.