Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 17.13

Jean 17.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 17.13 (LSG)Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite.
Jean 17.13 (NEG)Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite.
Jean 17.13 (S21)Maintenant je vais vers toi et je dis ces paroles dans le monde afin qu’ils aient en eux ma joie, une joie complète.
Jean 17.13 (LSGSN)Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite .

Les Bibles d'étude

Jean 17.13 (BAN)Mais maintenant je vais à toi, et je dis ces choses étant dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux.

Les « autres versions »

Jean 17.13 (SAC)Mais maintenant je viens à vous ; et je dis ceci étant encore dans le monde, afin qu’ils aient en eux-mêmes la plénitude de ma joie.
Jean 17.13 (MAR)Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses [étant encore] au monde, afin qu’ils aient ma joie parfaite en eux-mêmes.
Jean 17.13 (OST)Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux.
Jean 17.13 (LAM)Et maintenant je vais à vous : et je dis ceci dans le monde, pour qu’ils aient en eux la plénitude de ma joie.
Jean 17.13 (GBT)Mais maintenant je viens à vous, et je dis ces choses étant encore dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux.
Jean 17.13 (PGR)Mais maintenant je vais à Toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils possèdent en eux-mêmes ma joie complète.
Jean 17.13 (LAU)Et maintenant je vais à toi ; et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux.
Jean 17.13 (OLT)Maintenant je vais vers toi, et je t’adresse cette prière, pendant que je suis dans le monde, afin qu’ils possèdent complètement ma joie au dedans d’eux.
Jean 17.13 (DBY)Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux-mêmes.
Jean 17.13 (STA)Maintenant je viens à toi, et je parle ainsi, étant encore dans le monde, afin qu’ils aient en eux la plénitude de ma joie. »
Jean 17.13 (VIG)Mais maintenant je viens à vous, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie complète en eux-mêmes.
Jean 17.13 (FIL)Mais maintenant Je viens à Vous, et Je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient Ma joie complète en eux-mêmes.
Jean 17.13 (SYN)Mais maintenant je vais auprès de toi, et je dis ces choses, étant encore dans le monde, afin qu’ils aient en eux la plénitude de ma joie.
Jean 17.13 (CRA)Maintenant je vais à vous, et je fais cette prière, pendant que je suis dans le monde, afin qu’ils aient en eux la plénitude de ma joie.
Jean 17.13 (BPC)Mais à présent, je m’en vais à toi, et je parle ainsi étant encore dans le monde, afin qu’ils possèdent en eux-mêmes la plénitude de ma propre joie.
Jean 17.13 (AMI)Mais maintenant je vais à vous, et je parle ainsi, étant encore dans le monde, afin qu’ils aient en eux la plénitude de ma propre joie.

Langues étrangères

Jean 17.13 (VUL)nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
Jean 17.13 (SWA)Na sasa naja kwako; na maneno haya nayasema ulimwenguni, ili wawe na furaha yangu imetimizwa ndani yao.
Jean 17.13 (SBLGNT)νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ⸀ἑαυτοῖς.