×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 17.10

Jean 17.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 17.10  et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi ; — et je suis glorifié en eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 17.10  et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi ; et je suis glorifié en eux.

Segond 21

Jean 17.10  Tout ce qui est à moi est à toi et ce qui est à toi est à moi, et ma gloire est manifestée en eux.

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 17.10  Et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi, et je suis glorifié en eux.

John Nelson Darby

Jean 17.10  (et tout ce qui est à moi, est à toi ; et ce qui est à toi est à moi), et je suis glorifié en eux.

David Martin

Jean 17.10  Et tout ce qui est mien est tien, et ce qui est tien est mien ; et je suis glorifié en eux.

Ostervald

Jean 17.10  Et tout ce qui est à moi, est à toi, et ce qui est à toi, est à moi, et je suis glorifié en eux.

Lausanne

Jean 17.10  Et tout ce qui est à moi, est à toi ; et ce qui est à toi, est à moi ; et je suis glorifié en eux.

Vigouroux

Jean 17.10  Tout ce qui est à moi est à vous, et ce qui est à vous est à moi : et j’ai été glorifié en eux.

Auguste Crampon

Jean 17.10  car tout ce qui est à moi est à vous, et tout ce qui est à vous est à moi, et que je suis glorifié en eux.

Lemaistre de Sacy

Jean 17.10  Tout ce qui est à moi, est à vous ; et tout ce qui est à vous, est à moi : et je suis glorifié en eux.

Zadoc Kahn

Jean 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 17.10  καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 17.10  et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis