Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 15.9

Jean 15.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 15.9 (LSG)Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (NEG)Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (S21)Tout comme le Père m’a aimé, moi aussi, je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (LSGSN)Comme le Père m’a aimé , je vous ai aussi aimés . Demeurez dans mon amour.

Les Bibles d'étude

Jean 15.9 (BAN)Comme le Père m’a aimé, moi je vous ai aussi aimés ; demeurez dans mon amour.

Les « autres versions »

Jean 15.9 (SAC)Comme mon Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (MAR)Comme le Père m’a aimé, ainsi je vous ai aimés, demeurez en mon amour.
Jean 15.9 (OST)Comme mon Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés ; demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (LAM)Comme mon Père m’a aimé, je l’ai aimé. Demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (GBT)Comme mon Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (PGR)Comme mon Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés ; demeurez dans mon amour ;
Jean 15.9 (LAU)Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés ; demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (OLT)Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés: demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (DBY)Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés ; demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (STA)« De même que le Père m’a aimé, de même je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (VIG)Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (FIL)Comme le Père M’a aimé, Je vous ai aussi aimés. Demeurez dans Mon amour.
Jean 15.9 (SYN)Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés ; demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (CRA)Comme mon Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés : demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (BPC)Comme mon Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés, demeurez dans mon amour.
Jean 15.9 (AMI)Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés : demeurez dans mon amour.

Langues étrangères

Jean 15.9 (VUL)sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
Jean 15.9 (SWA)Kama vile Baba alivyonipenda mimi, nami nilivyowapenda ninyi, kaeni katika pendo langu.
Jean 15.9 (SBLGNT)καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ⸂ὑμᾶς ἠγάπησα⸃, μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.