Jean 15.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Jean 15.2 | Il taille tout sarment qui ne porte point de fruit en moi: et esmonde celui qui porte du fruit, afin qu’il porte plus de fruit. |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Jean 15.2 | Il retranchera toutes les branches qui ne portent point de fruit en moi ; et il émondera toutes celles qui portent du fruit, afin qu’elles en portent davantage. |
David Martin - 1744 | Jean 15.2 | Il retranche tout le sarment qui ne porte point de fruit en moi, et il émonde tout celui qui porte du fruit, afin qu’il porte plus de fruit. |
Ostervald - 1811 | Jean 15.2 | Il retranche tout sarment en moi qui ne porte point de fruit ; et il émonde tout sarment qui porte du fruit, afin qu’il porte encore plus de fruit. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Jean 15.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Jean 15.2 | Tout sarment qui ne porte pas de fruit en moi, il le retranchera, et celui qui porte du fruit, il l’émondera, pour qu’il porte plus de fruit. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Jean 15.2 | tout sarment en moi qui ne porte point de fruit, Il le retranche, et tout sarment qui porte son fruit, Il le nettoie, afin qu’il porte plus de fruit. |
Lausanne - 1872 | Jean 15.2 | Tout sarment en moi ne portant pas de fruit, il l’ôte ; et tout [sarment] portant du fruit, il le nettoie, afin qu’il porte plus de fruit. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Jean 15.2 | tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il le nettoie, afin qu’il en porte davantage. |
John Nelson Darby - 1885 | Jean 15.2 | Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l’ôte ; et tout sarment qui porte du fruit, il le nettoie, afin qu’il porte plus de fruit. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Jean 15.2 | Tout sarment qui ne porte pas de fruit en moi, il le retranche et tout sarment qui en porte il l’émonde, afin qu’il en porte davantage. |
Bible Annotée - 1899 | Jean 15.2 | Tout sarment qui ne porte pas de fruit en moi, il le retranche ; et tout sarment qui porte du fruit, il le nettoie, afin qu’il porte plus de fruit. Ils vous excluront des synagogues ; même l’heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Jean 15.2 | Tout sarment qui ne porte pas de fruit en moi, il le retranchera ; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émondera, afin qu’il porte plus de fruit. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Jean 15.2 | Tout sarment qui ne porte pas de fruit en Moi, Il le retranchera; et tout sarment qui porte du fruit, Il l’émondera, afin qu’il porte plus de fruit. |
Louis Segond - 1910 | Jean 15.2 | Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche ; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émonde, afin qu’il porte encore plus de fruit. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Jean 15.2 | Il retranche tout sarment qui ne porte pas de fruit en moi; et il émonde tout sarment qui porte du fruit, afin qu’il porte encore plus de fruit. |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Jean 15.2 | Tout sarment qui en moi ne porte pas de fruit, il le retranche ; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émonde, afin qu’il en porte davantage. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Jean 15.2 | Tout sarment qui, en moi, ne porte pas de fruit, Il le retranche, et tout sarment qui porte du fruit, Il l’émonde afin qu’il porte un fruit plus abondant. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Jean 15.2 | Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l’enlève, et tout sarment qui porte du fruit, il le purifie, pour qu’il en porte davantage. |
Bible André Chouraqui - 1985 | Jean 15.2 | Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l’enlève. Et tout porte-fruit il l’émonde, pour qu’il porte plus de fruit. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Jean 15.2 | Tout sarment en moi qui ne porte fruit, il l’enlève ; et tout porte-fruit, il l’émonde, pour qu’il porte plus de fruit. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Jean 15.2 | toute branche [qui est] en moi et qui ne porte pas de fruit il l’enlève et toute branche qui porte du fruit il l’émonde afin qu’elle porte davantage de fruit |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Jean 15.2 | Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche ; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émonde, afin qu’il porte encore plus de fruit. |
Bible des Peuples - 1998 | Jean 15.2 | Quand une branche, en moi, ne porte pas de fruit, il l’enlève; quand une branche donne du fruit, il la taille et la nettoie pour qu’elle en porte davantage. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Jean 15.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | Jean 15.2 | Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il l’enlève ; et tout sarment qui porte du fruit, il le taille afin qu’il porte encore plus de fruit. |
King James en Français - 2016 | Jean 15.2 | Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit il retranche: et tout sarment qui porte du fruit, il émonde, afin qu’il porte encore plus de fruit. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Jean 15.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | Jean 15.2 | omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Jean 15.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Jean 15.2 | πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτὸ ἵνα ⸂καρπὸν πλείονα⸃ φέρῃ. |