Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 15.17

Jean 15.17 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGCe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
NEGCe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
S21Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANJe vous commande ces choses, afin que vous vous aimiez les uns les autres.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCe que je vous commande, est de vous aimer les uns les autres.
MARJe vous commande ces choses, afin que vous vous aimiez l’un l’autre.
OSTCe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
LAMJe vous commande ceci, de vous aimer les uns les autres".
GBTCe que je vous demande, c’est de vous aimer les uns les autres.
PGRVoici ce que je vous commande : c’est que vous vous aimiez les uns les autres. »
LAUC’est ici ce que je vous commande, que{Ou afin que.} vous vous aimiez les uns les autres.
OLTJe vous donne ces instructions, afin que vous vous aimiez les uns les autres.
DBYJe vous commande ces choses, c’est que vous vous aimiez les uns les autres.
STAVoilà ce que je vous commande, et c’est pour que vous vous aimiez les uns les autres. »
VIGCe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
FILCe que Je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
SYNJe vous donne ces commandements, pour que vous vous aimiez les uns les autres.
CRACe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
BPCCe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.”
AMICe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
JERCe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
TRICe que je vous commande, c’est que vous vous aimiez les uns les autres.
CHUVoici ce que je vous prescris : aimez-vous les uns les autres.
JDCCe que je vous commande : vous aimer les uns les autres.
TREce que je vous ai commandé c’est que vous vous aimiez chacun son compagnon
COREccu u me cumandu : di tena vi cari trà voi. »
BDPAimez-vous les uns les autres, c’est là mon commandement.”
KJFJe vous commande ces choses, que vous vous aimiez les uns les autres.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULhaec mando vobis ut diligatis invicem
SWAHaya nawaamuru ninyi, mpate kupendana.
SBLGNTταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.