Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 15.17

Jean 15.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ce que je vous commande, est de vous aimer les uns les autres.
MARJe vous commande ces choses, afin que vous vous aimiez l’un l’autre.
OSTCe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJe vous commande ceci, de vous aimer les uns les autres".
PGRVoici ce que je vous commande : c’est que vous vous aimiez les uns les autres. »
LAUC’est ici ce que je vous commande, que{Ou afin que.} vous vous aimiez les uns les autres.
OLTJe vous donne ces instructions, afin que vous vous aimiez les uns les autres.
DBYJe vous commande ces choses, c’est que vous vous aimiez les uns les autres.
STAVoilà ce que je vous commande, et c’est pour que vous vous aimiez les uns les autres. »
BANJe vous commande ces choses, afin que vous vous aimiez les uns les autres.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
FILCe que Je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
LSGCe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
SYNJe vous donne ces commandements, pour que vous vous aimiez les uns les autres.
CRACe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
BPCCe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.”
JERCe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
TRICe que je vous commande, c’est que vous vous aimiez les uns les autres.
NEGCe que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
CHUVoici ce que je vous prescris : aimez-vous les uns les autres.
JDCCe que je vous commande : vous aimer les uns les autres.
TREce que je vous ai commandé c’est que vous vous aimiez chacun son compagnon
BDPAimez-vous les uns les autres, c’est là mon commandement.”
S21Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
KJFJe vous commande ces choses, que vous vous aimiez les uns les autres.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhaec mando vobis ut diligatis invicem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.