Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 15.10

Jean 15.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour ; comme j’ai moi-même gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
MARSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour ; comme j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure en son amour.
OSTSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi-même j’ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
PGRsi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi j’ai gardé les commandements du Père, et je demeure dans son amour.
LAUSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour ; comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père et je demeure dans son amour.
OLTSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme j’ai gardé moimême les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
DBYSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour ; comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
STASi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
BANSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour ; de même que j’ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme j’ai moi-même gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
FILSi vous gardez Mes commandements, vous demeurerez dans Mon amour, comme J’ai Moi-même gardé les commandements de Mon Père, et que Je demeure dans Son amour.
LSGSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j’ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
SYNSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi-même j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
CRASi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi-même j’ai gardé les commandements de mon Père, et comme je demeure dans son amour.
BPCSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que moi j’ai gardé les commandements de mon Père et que je demeure dans Son amour.
JERSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour, comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père et je demeure en son amour.
TRISi vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour, comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père et demeure en son amour.
NEGSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j’ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
CHUSi vous gardez mes ordres, vous demeurerez dans mon amour. Ainsi je garde, moi aussi, les ordres de mon père et je demeure dans son amour.
JDCSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père et je demeure dans son amour.
TREsi mes commandements vous les gardez alors vous resterez dans l’amour qui est le mien de même que moi les commandements de mon père je les ai gardés et je demeure dans l’amour qui est le sien
BDPSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour, tout comme j’ai gardé les commandements de mon Père et je demeure en son amour.
S21Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j’ai gardé les commandements de mon Père et que je demeure dans son amour.
KJFSi vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour; comme j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsi praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ ⸂τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου⸃ τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.