Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 14.5

Jean 14.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 14.5 (LSG)Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons où tu vas ; comment pouvons-nous en savoir le chemin ?
Jean 14.5 (NEG)Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons où tu vas ; comment pouvons-nous en savoir le chemin ?
Jean 14.5 (S21)Thomas lui dit : « Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment pouvons-nous en savoir le chemin ? »
Jean 14.5 (LSGSN)Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons tu vas ; comment pouvons-nous en savoir le chemin ?

Les Bibles d'étude

Jean 14.5 (BAN)Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons où tu vas ; comment en saurions-nous le chemin ?

Les « autres versions »

Jean 14.5 (SAC)Thomas lui dit : Seigneur ! nous ne savons où vous allez ; et comment pouvons-nous en savoir la voie ?
Jean 14.5 (MAR)Thomas lui dit : Seigneur ! nous ne savons point où tu vas, comment donc pouvons-nous en savoir le chemin ?
Jean 14.5 (OST)Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons où tu vas ; et comment pouvons-nous en savoir le chemin ?
Jean 14.5 (LAM)Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons où vous allez : comment pouvons-nous savoir la voie ?
Jean 14.5 (GBT)Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons où vous allez ; et comment pouvons-nous en savoir la voie ?
Jean 14.5 (PGR)Thomas lui dit : « Seigneur, nous ne savons où tu vas, comment en savons-nous le chemin ? »
Jean 14.5 (LAU)Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons où tu vas ; et comment pouvons-nous savoir le chemin ? —”
Jean 14.5 (OLT)Thomas lui dit: «Seigneur, nous ne savons où tu vas, comment donc en saurions-nous le chemin?»
Jean 14.5 (DBY)Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons pas où tu vas ; et comment pouvons-nous en savoir le chemin ?
Jean 14.5 (STA)Thomas lui dit : « Seigneur, nous ne savons où tu vas, comment saurions-nous le chemin ? »
Jean 14.5 (VIG)Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons pas où vous allez ; comment pourrions-nous en savoir le chemin ?
Jean 14.5 (FIL)Thomas Lui dit: Seigneur, nous ne savons pas où Vous allez; comment pourrions-nous en savoir le chemin?
Jean 14.5 (SYN)Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons où tu vas ; comment en saurions-nous le chemin ?
Jean 14.5 (CRA)Thomas lui dit : « Seigneur, nous ne savons où vous allez ; comment donc en saurions-nous le chemin ?»
Jean 14.5 (BPC)Thomas lui dit : “Seigneur, nous ne savons où tu vas ; comment en connaîtrions-nous le chemin ?”
Jean 14.5 (AMI)Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons pas où vous allez ; comment donc en saurions-nous le chemin ?

Langues étrangères

Jean 14.5 (VUL)dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire
Jean 14.5 (SWA)Tomaso akamwambia, Bwana, sisi hatujui uendako; nasi twaijuaje njia?
Jean 14.5 (SBLGNT)λέγει αὐτῷ Θωμᾶς· Κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· ⸀πῶς ⸂δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι⸃;