Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 14.29

Jean 14.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 14.29 (LSG)Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu’elles arrivent, afin que, lorsqu’elles arriveront, vous croyiez.
Jean 14.29 (NEG)Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu’elles arrivent, afin que, lorsqu’elles arriveront, vous croyiez.
Jean 14.29 (S21)Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu’elles n’arrivent, afin que, lorsqu’elles arriveront, vous croyiez.
Jean 14.29 (LSGSN)Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu’elles arrivent , afin que, lorsqu’elles arriveront , vous croyiez .

Les Bibles d'étude

Jean 14.29 (BAN)Et je vous l’ai dit maintenant, avant que cela arrive ; afin que, lorsque ce sera arrivé, vous croyiez.

Les « autres versions »

Jean 14.29 (SAC)Et je vous le dis maintenant avant que cela arrive, afin que lorsqu’il sera arrivé, vous ayez une ferme croyance en moi.
Jean 14.29 (MAR)Et maintenant je vous l’ai dit avant que cela soit arrivé, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez.
Jean 14.29 (OST)Et je vous l’ai dit maintenant, avant que la chose arrive, afin que, quand elle sera arrivée, vous croyiez.
Jean 14.29 (LAM)Et je vous le dis maintenant, avant que cela arrive, afin que quand ce sera arrivé, vous croyiez.
Jean 14.29 (GBT)Et je vous le dis maintenant, avant que cela arrive, afin que, lorsque cela sera arrivé, vous croyiez.
Jean 14.29 (PGR)Et maintenant, je vous l’ai dit avant que cela ait eu lieu, afin que, lorsque cela aura eu lieu, vous croyiez.
Jean 14.29 (LAU)Et maintenant je vous l’ai dit avant que cela arrive, afin que lorsque ce sera arrivé, vous croyiez.
Jean 14.29 (OLT)Je vous dis maintenant ces choses, avant qu’elles arrivent, afin que, lorsqu’elles seront arrivées, vous croyiez.
Jean 14.29 (DBY)Et maintenant je vous l’ai dit avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez.
Jean 14.29 (STA)Et je vous ai parlé maintenant, avant l’événement, afin que vous croyiez lorsqu’il arrivera.
Jean 14.29 (VIG)Et je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu’elles n’arrivent, afin que, lorsqu’elles seront arrivées, vous croyiez.
Jean 14.29 (FIL)Et Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu’elles n’arrivent, afin que, lorsqu’elles seront arrivées, vous croyiez.
Jean 14.29 (SYN)Et maintenant, je vous ai dit ces choses avant qu’elles arrivent, afin que, quand elles seront arrivées, vous croyiez.
Jean 14.29 (CRA)Et maintenant, je vous ai dit ces choses avant qu’elles n’arrivent, afin que, quand elles seront arrivées, vous croyiez.
Jean 14.29 (BPC)Et maintenant, je vous ai avertis avant l’événement, afin que, lorsque cela arrivera, vous croyiez.
Jean 14.29 (AMI)Donc je vous l’ai dit avant l’événement, afin que, lorsque cela arrivera, vous croyiez.

Langues étrangères

Jean 14.29 (VUL)et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis
Jean 14.29 (SWA)Na sasa nimewaambia kabla halijatokea, kusudi litakapotokea mpate kuamini.
Jean 14.29 (SBLGNT)καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε.