Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 14.27

Jean 14.27 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne se trouble point, et qu’il ne soit point saisi de frayeur.
MARJe vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; je ne vous la donne point comme le monde la donne ; que votre cœur ne soit point agité ni craintif.
OSTJe vous laisse la paix ; je vous donne ma paix ; je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne craigne point.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJe vous laisse la paix, je vous donne ma paix : je vous la donne, non comme le monde la donne : que votre cour ne se trouble point et ne s’effraie point.
PGRPour moi, je vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; ce n’est pas comme donne le monde, que je vous donne. Que votre cœur ne se trouble point et qu’il ne s’effarouche point.
LAUJe vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; je ne vous donne pas comme le monde donne ; que votre cœur ne se trouble point et ne s’intimide point.
OLTJe vous laisse la paix; je vous donne ma paix; je ne la donne pas comme le monde la donne. Que votre coeur ne se trouble point, qu’il ne s’intimide point.
DBYJe vous laisse la paix ; je vous donne ma paix ; je ne vous donne pas, moi, comme le monde donne. Que votre cœur ne soit pas troublé, ni craintif.
STA« Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; ce n’est pas comme le monde la donne, que, moi, je vous la donne ; que votre coeur ne se trouble pas, qu’il ne faiblisse pas. »
BANJe vous laisse la paix ; je vous donne ma paix ; ce n’est pas comme le monde donne, que je vous donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne soit point craintif.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJe vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; ce n’est pas comme le monde la donne que je vous la donne. Que votre cœur ne se trouble pas, et qu’il ne s’effraye pas.
FILJe vous laisse la paix, Je vous donne ma paix; ce n’est pas comme le monde la donne que Je vous la donne. Que votre coeur ne se trouble pas, et qu’il ne s’effraye pas.
LSGJe vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s’alarme point.
SYNJe vous laisse la paix ; je vous donne ma paix ; je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne se trouble pas et qu’il ne craigne point.
CRAJe vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; je ne la donne pas comme la donne le monde. Que votre cœur ne se trouble point et ne s’effraye point.
BPC“Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Ce n’est pas comme le monde la donne que moi je vous la donne. Que votre cœur ne se trouble ni ne prenne peur.
JERJe vous laisse la paix ; c’est ma paix que je vous donne ; je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne se trouble ni ne s’effraie.
TRIJe vous laisse la paix, c’est ma paix que je vous donne ; ce n’est pas comme le monde [la] donne que moi je vous [la] donne. Que votre coeur ne se trouble ni ne s’intimide.
NEGJe vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s’alarme point.

CHUJe vous laisse la paix et vous donne la paix, la mienne. Je ne vous donne pas comme l’univers donne. Que votre cœur cesse de se troubler et d’avoir peur !
JDCJe vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Moi, je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble et ne se terrifie !
TREla paix je vous la laisse ma paix je vous la donne ce n’est pas comme le monde de la durée présente donne ce n’est pas ainsi que je vous donne qu’il ne s’affole pas votre cœur et qu’il ne soit pas terrifié
BDPJe vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Ne restez pas dans le trouble et dans la crainte.
S21Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous la donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble pas et ne se laisse pas effrayer.
KJFJe vous laisse la paix; je vous donne ma paix: je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne soit pas troublé, et qu’il n’ait pas peur non plus.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULpacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.