×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 14.18

Jean 14.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 14.18  Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 14.18  Je ne vous laisserai pas orphelins, je viens vers vous.

Nouvelle Bible Segond

Jean 14.18  Je ne vous laisserai pas orphelins ; je viens à vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 14.18  Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.

Segond 21

Jean 14.18  Je ne vous laisserai pas orphelins, je reviens vers vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 14.18  Non, je ne vous laisserai pas seuls comme des orphelins, mais je reviendrai vers vous.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 14.18  Je ne vous laisserai pas orphelins, je viens à vous.

Bible de Jérusalem

Jean 14.18  Je ne vous laisserai pas orphelins. Je viendrai vers vous.

Bible Annotée

Jean 14.18  Je ne vous laisserai point orphelins, je viendrai à vous.

John Nelson Darby

Jean 14.18  Je ne vous laisserai pas orphelins ; je viens à vous.

David Martin

Jean 14.18  Je ne vous laisserai point orphelins ; je viendrai vers vous.

Osterwald

Jean 14.18  Je ne vous laisserai point orphelins ; je viens à vous.

Auguste Crampon

Jean 14.18  Je ne vous laisserai point orphelins ; je viendrai à vous.

Lemaistre de Sacy

Jean 14.18  Je ne vous laisserai point orphelins : je viendrai à vous.

André Chouraqui

Jean 14.18  Je ne vous laisserai pas orphelins ; je viens à vous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 14.18  Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς, ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 14.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 14.18  No, I will not abandon you as orphans— I will come to you.