Jean 13.35 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 13.35 | C’est en cela que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 13.35 | En ceci tous connaîtront que vous êtes mes Disciples, si vous avez de l’amour l’un pour l’autre. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 13.35 | C’est à ceci que tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 13.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 13.35 | En cela tous connoîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de la dilection les uns pour les autres. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 13.35 | c’est par là que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour entre vous. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 13.35 | À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 13.35 | C’est à ceci que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 13.35 | À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour entre vous. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 13.35 | Tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples à l’amour que vous aurez les uns pour les autres. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 13.35 | À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 13.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 13.35 | C’est en ceci que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 13.35 | C’est en ceci que tous connaîtront que vous êtes Mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 13.35 | À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 13.35 | C’est à ceci que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 13.35 | C’est à cela que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 13.35 | C’est à cela que tous sauront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 13.35 | À ceci tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : si vous avez de l’amour les uns pour les autres." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 13.35 | En cela tous connaîtront que vous êtes mes disciples : si vous avez de l’amour les uns pour les autres”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 13.35 | A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 13.35 | Par là tous sauront que vous êtes mes adeptes : si vous avez de l’amour les uns pour les autres. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 13.35 | En ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, à l’amour que vous avez les uns pour les autres. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 13.35 | c’est en cela qu’ils connaîtront tous que pour moi vous êtes des disciples s’il est l’amour parmi vous chacun pour son compagnon |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 13.35 | Ayez de l’amour entre vous; c’est ainsi que tout le monde reconnaîtra que vous êtes mes disciples.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 13.35 | C’est à cela que tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : si vous avez de l’amour les uns pour les autres. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 13.35 | Par ceci tous les hommes reconnaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 13.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 13.35 | in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 13.35 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 13.35 | ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. |