×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.48

Jean 12.48 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 12.48  Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge ; la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 12.48  Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles, a son juge : la parole que j’ai prononcée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.

Nouvelle Bible Segond

Jean 12.48  Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a bien un juge : c’est la parole que j’ai dite qui le jugera au dernier jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.48  Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge ; la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.

Segond 21

Jean 12.48  Celui qui me rejette et qui n’accepte pas mes paroles a son juge : la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera, le dernier jour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12.48  Celui donc qui me méprise et qui ne tient pas compte de mes paroles a déjà son juge : c’est cette Parole même que j’ai prononcée ; elle le jugera au dernier jour.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 12.48  Qui me rejette et ne reçoit pas mes paroles a son juge : la parole que j’ai dite le jugera au dernier jour.

Bible de Jérusalem

Jean 12.48  Qui me rejette et n’accueille pas mes paroles a son juge : la parole que j’ai fait entendre, c’est elle qui le jugera au dernier jour ;

Bible Annotée

Jean 12.48  Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles a son juge ; la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.

John Nelson Darby

Jean 12.48  Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles, a qui le juge ; la parole que j’ai dite, celle-là le jugera au dernier jour.

David Martin

Jean 12.48  Celui qui me rejette, et ne reçoit point mes paroles, il a qui le juge : la parole que j’ai annoncée, sera celle qui le jugera au dernier jour.

Osterwald

Jean 12.48  Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles, a son juge ; la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.

Auguste Crampon

Jean 12.48  Celui qui me méprise et ne reçoit pas ma parole, il a son juge : c’est la parole même que j’ai annoncée ; elle le jugera au dernier jour.

Lemaistre de Sacy

Jean 12.48  Celui qui me méprise, et qui ne reçoit point mes paroles, a pour juge la parole même que j’ai annoncée ; ce sera elle qui le jugera au dernier jour.

André Chouraqui

Jean 12.48  Qui me rejette, et ne reçoit pas mes paroles, a son juge : la parole que j’ai dite le jugera au dernier jour,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 12.48  ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.48  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 12.48  But all who reject me and my message will be judged at the day of judgment by the truth I have spoken.