×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.34

Jean 12.34 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 12.34Les troupes lui respondirent, Nous avons entendu par la Loi que le Christ demeure eternellement: comment donc dis-tu qu’il faut que le Fils de l’homme soit enlevé? qui est ce Fils de l’homme?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 12.34Le peuple lui répondit : Nous avons appris de la loi, que le Christ doit demeurer éternellement. Comment donc dites-vous qu’il faut que le Fils de l’homme soit élevé de la terre  ? Qui est ce Fils de l’homme ?
David Martin - 1744 - MARJean 12.34Les troupes lui répondirent : nous avons appris par la Loi, que le Christ demeure éternellement, comment donc dis-tu qu’il faut que le Fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l’homme ?
Ostervald - 1811 - OSTJean 12.34Le peuple lui répondit : Nous avons appris par la loi que le Christ doit demeurer éternellement ; comment donc dis-tu qu’il faut que le Fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l’homme ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 12.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 12.34Le peuple lui dit : Nous avons appris par la Loi, que le Christ demeure éternellement. Comment dites-vous : Il faut que le Fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l’homme ?
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 12.34La foule lui répliqua donc : « Nous avons appris par la loi que le Christ demeure éternellement, et comment, toi, dis-tu qu’il faut que le fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce fils de l’homme ? »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 12.34La foule lui répondit : Nous avons appris de la loi que le Christ demeure éternellement{Ou pour le siècle.} et comment dis-tu, toi, qu’il faut que le Fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l’homme ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 12.34Jésus leur dit donc:» La lumière n’est plus au milieu de vous que pour un peu de temps; marchez, puisque vous avez la lumière, de peur que les ténèbres ne vous surprennent; celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 12.34La foule lui répondit : Nous, nous avons appris de la loi, que le Christ demeure éternellement : et comment, toi, dis-tu qu’il faut que le fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce fils de l’homme ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 12.34« La Loi nous apprend que le Christ demeure éternellement, lui répondit la foule ; comment donc dis-tu : « Il faut que le Fils de l’homme soit élevé de terre ? » Quel est ce « Fils de l’homme »?
Bible Annotée - 1899 - BANJean 12.34La foule lui répondit donc : Nous avons appris, par la loi, que le Christ demeure éternellement ; comment donc dis-tu qu’il faut que le Fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l’homme ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 12.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 12.34La foule lui répondit : Nous avons appris de la loi que le Christ demeure éternellement ; comment donc dites-vous : Il faut que le Fils de l’homme soit élevé ? Quel est ce Fils de l’homme ?[12.34 Voir Psaumes, 109, 4 ; 116, 2 ; Isaïe, 40, 8 ; Ezéchiel, 37, 25.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 12.34La foule Lui répondit: Nous avons appris de la loi que le Christ demeure éternellement; comment donc dites-Vous: Il faut que le Fils de l’homme soit élevé? Quel est ce Fils de l’homme?
Louis Segond - 1910 - LSGJean 12.34La foule lui répondit : Nous avons appris par la loi que le Christ demeure éternellement ; comment donc dis-tu : Il faut que le Fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l’homme ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 12.34Alors Jésus leur répondit: La lumière est encore parmi vous pour un peu de temps. Marchez pendant que vous avez la lumière, de peur que les ténèbres ne vous surprennent; celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 12.34La foule lui répondit : " Nous avons appris par la Loi que le Christ demeure éternellement : comment donc dites-vous : il faut que le Fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l’homme ? "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 12.34La foule lui répondit : “Nous avons appris de la Loi que le Christ demeure à jamais, et comment dis-tu que le Fils de l’homme doit être élevé ? Quel est ce Fils de l’homme ?”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 12.34La foule lui répondit donc : “Nous avons appris de la Loi, nous, que le Christ demeure à jamais : comment alors peux-tu dire, toi, qu’il faut que soit élevé le Fils de l’homme ? Qui est-il, ce Fils de l’homme ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 12.34La foule lui répondit : Nous avons appris par la loi que le Christ demeure éternellement ; comment donc dis-tu : Il faut que le Fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l’homme ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 12.34La foule répond donc : « Nous, nous avons appris de la tora que le messie demeure en pérennité. Comment dis-tu que le fils de l’homme doit être élevé ? Qui est ce fils de l’homme ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 12.34La foule donc lui répond : « Nous avons entendu, de la loi, que le messie demeure pour l’éternité. Comment dis-tu qu’il faut que soit haussé le fils de l’homme ? Qui est ce fils de l’homme ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 12.34alors elle lui a répondu la foule [et ils lui ont dit] nous nous avons entendu de la tôrah que le maschiah demeure pour la durée éternelle à venir et alors comment se fait il que toi tu dis il va être élevé et enlevé le fils de l’homme qui est il donc ce fils de l’homme
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 12.34Aussi lui dit-on dans la foule: "Nous avons appris dans la Loi que le Messie demeure à jamais. Et toi, tu dis que le Fils de l’Homme doit être élevé? Qui est ce Fils de l’Homme?”
Segond 21 - 2007 - S21Jean 12.34La foule lui répondit : « Nous avons appris par la loi que le Messie vivra éternellement. Comment donc peux-tu dire : ‹ Il faut que le Fils de l’homme soit élevé › ? Qui est ce Fils de l’homme ? »
King James en Français - 2016 - KJFJean 12.34Le peuple lui répondit: Nous avons appris par la loi que Christ demeure pour toujours: et comment toi, dis-tu qu’il faut que le Fils de l’homme soit élevé? Qui est ce Fils de l’homme?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 12.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 12.34respondit ei turba nos audivimus ex lege quia Christus manet in aeternum et quomodo tu dicis oportet exaltari Filium hominis quis est iste Filius hominis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 12.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 12.34ἀπεκρίθη ⸀οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος· Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς ⸂λέγεις σὺ⸃ ⸀ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;