×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.30

Jean 12.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 12.30  Jésus dit : Ce n’est pas à cause de moi que cette voix s’est fait entendre ; c’est à cause de vous.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 12.30  Jésus reprit la parole : Ce n’est pas à cause de moi que cette voix s’est fait entendre ; c’est à cause de vous.

Nouvelle Bible Segond

Jean 12.30  Jésus reprit : Ce n’est pas à cause de moi que cette voix s’est fait entendre, mais à cause de vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.30  Jésus dit : Ce n’est pas à cause de moi que cette voix s’est fait entendre ; c’est à cause de vous.

Segond 21

Jean 12.30  Jésus reprit la parole : « Ce n’est pas à cause de moi que cette voix s’est fait entendre, c’est à cause de vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12.30  Mais Jésus leur déclara : - Ce n’est pas pour moi que cette voix s’est fait entendre, c’est pour vous.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 12.30  Jésus reprit la parole : « Ce n’est pas pour moi que cette voix a retenti, mais bien pour vous.

Bible de Jérusalem

Jean 12.30  Jésus reprit : "Ce n’est pas pour moi qu’il y a eu cette voix, mais pour vous.

Bible Annotée

Jean 12.30  Jésus répondit et dit : Ce n’est pas à cause de moi que cette voix s’est fait entendre, mais c’est à cause de vous.

John Nelson Darby

Jean 12.30  Jésus répondit et dit : Cette voix n’est pas venue pour moi, mais pour vous.

David Martin

Jean 12.30  Jésus prit la parole, et dit : cette voix n’est point venue pour moi, mais pour vous.

Osterwald

Jean 12.30  Jésus prit la parole et dit : Cette voix n’est pas pour moi, mais pour vous.

Auguste Crampon

Jean 12.30  Jésus dit : " Ce n’est pas pour moi que cette voix s’est fait entendre, mais pour vous.

Lemaistre de Sacy

Jean 12.30  Jésus répondit : Ce n’est pas pour moi que cette voix s’est fait entendre, mais pour vous.

André Chouraqui

Jean 12.30  Iéshoua’ répond et dit : « Cette voix n’était pas pour moi mais pour vous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 12.30  ἀπεκρίθη ⸂Ἰησοῦς καὶ εἶπεν⸃· Οὐ δι’ ἐμὲ ⸂ἡ φωνὴ αὕτη⸃ γέγονεν ἀλλὰ δι’ ὑμᾶς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 12.30  Then Jesus told them, "The voice was for your benefit, not mine.