Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.28

Jean 12.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 12.28 (LSG)Père, glorifie ton nom ! Et une voix vint du ciel : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.
Jean 12.28 (NEG)Père, glorifie ton nom ! Et une voix vint du ciel : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.
Jean 12.28 (S21)Père, révèle la gloire de ton nom ! » Une voix vint alors du ciel : « J’ai révélé sa gloire et je la révélerai encore. »
Jean 12.28 (LSGSN)Père, glorifie ton nom ! Et une voix vint du ciel : Je l’ai glorifié , et je le glorifierai encore.

Les Bibles d'étude

Jean 12.28 (BAN)Père, glorifie ton nom ! Vint donc une voix du ciel :
Et je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.

Les « autres versions »

Jean 12.28 (SAC) Mon Père ! glorifiez votre nom. Au même temps on entendit une voix du ciel, qui dit : Je l’ai déjà glorifié, et je le glorifierai encore.
Jean 12.28 (MAR)Père glorifie ton Nom : Alors une voix vint du ciel, [disant] : et je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.
Jean 12.28 (OST)Père, glorifie ton nom. Alors il vint une voix du ciel, qui dit : Et je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.
Jean 12.28 (LAM)Père, glorifiez votre nom. Et une voix vint du ciel : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.
Jean 12.28 (GBT)Mon Père, glorifiez votre nom. Au même instant retentit une voix du ciel : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.
Jean 12.28 (PGR)Père, glorifie mon nom ! » Une voix vint donc du ciel : « Déjà Je l’ai glorifié, et Je le glorifierai encore. »
Jean 12.28 (LAU)Père, glorifie ton nom ! —” Une voix donc vint du ciel : Et je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.
Jean 12.28 (OLT)La foule qui était là, et qui avait entendu, disait: «C’est un tonnerre;» d’autres disaient: «Un ange lui a parlé.»
Jean 12.28 (DBY)Il vint donc une voix du ciel : Et je l’ai glorifié, et je le glorifierai de nouveau.
Jean 12.28 (STA)Père, glorifie ton nom ! » Du ciel il vint alors une voix : « Je l’ai glorifié et je le glorifierai encore ! » —
Jean 12.28 (VIG)Père, glorifiez votre nom. Alors vint une voix du ciel : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.
Jean 12.28 (FIL)Père, glorifiez Votre nom. Alors vint une voix du Ciel: Je l’ai glorifié, et Je le glorifierai encore.
Jean 12.28 (SYN)La foule qui était là, et qui avait entendu la voix, disait que c’était le tonnerre ; d’autres disaient : Un ange lui a parlé.
Jean 12.28 (CRA)Père, glorifiez votre nom. « Et une voix vint du ciel : « Je l’ai glorifié et je le glorifierai encore.?»
Jean 12.28 (BPC)Père, glorifie ton nom.” Une voix, alors, vint du ciel : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.
Jean 12.28 (AMI)Père, glorifiez votre nom. Une voix alors vint du ciel : Déjà je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore.

Langues étrangères

Jean 12.28 (VUL)Pater clarifica tuum nomen venit ergo vox de caelo et clarificavi et iterum clarificabo
Jean 12.28 (SWA)Baba, ulitukuze jina lako. Basi ikaja sauti kutoka mbinguni, Nimelitukuza, nami nitalitukuza tena.
Jean 12.28 (SBLGNT)πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.