×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.17

Jean 12.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 12.17Et la troupe qui estoit avec lui, rendoit témoignage qu’il avoit appellé Lazare du sepulcre, et qu’il l’avoit ressuscité des morts.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 12.17Le grand nombre de ceux qui s’étaient trouvés avec lui lorsqu’il avait appelé Lazare du tombeau, et l’avait ressuscité d’entre les morts, lui rendait témoignage.
David Martin - 1744 - MARJean 12.17Et la troupe qui était avec lui, rendait témoignage qu’il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu’il l’avait ressuscité des morts.
Ostervald - 1811 - OSTJean 12.17Et la troupe qui était avec lui quand il avait appelé Lazare du sépulcre, et qu’il l’avait ressuscité des morts, lui rendait témoignage.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 12.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 12.17Ceux qui étoient avec lui, lorsqu’il appela Lazare du tombeau et le ressuscita d’entre les morts, rendoient témoignage.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 12.17La foule, qui était avec lui quand il avait évoqué Lazare du sépulcre et qu’il l’avait ressuscité des morts, rendait donc témoignage.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 12.17La foule qui était avec lui rendait donc témoignage qu’il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu’il l’avait réveillé d’entre les morts.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 12.17et c’est aussi parce qu’elle avait appris qu’il avait fait ce miracle, que la multitude s’était portée à sa rencontre.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 12.17La foule donc qui était avec lui, lui rendait témoignage, parce qu’il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu’il l’avait ressuscité d’entre les morts.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 12.17La multitude qui était avec lui attestait donc qu’il avait appelé Lazare du tombeau et l’avait ressuscité des morts ;
Bible Annotée - 1899 - BANJean 12.17La foule donc, qui était avec lui quand il avait appelé Lazare hors du sépulcre et qu’il l’avait ressuscité des morts, rendait témoignage.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 12.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 12.17La foule qui était avec lui lorsqu’il avait appelé Lazare du tombeau, et l’avait ressuscité d’entre les morts, lui rendait témoignage.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 12.17La foule qui était avec Lui lorsqu’Il avait appelé Lazare du tombeau, et l’avait ressuscité d’entre les morts, Lui rendait témoignage.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 12.17Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 12.17C’est aussi pour cela que la multitude était allée au-devant de lui, parce qu’elle avait appris qu’il avait accompli ce miracle.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 12.17La foule donc qui était avec lui lorsqu’il appela Lazare du tombeau et le ressuscita des morts lui rendait témoignage ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 12.17La foule qui était avec lui lorsqu’il appela Lazare du tombeau et qu’il ressuscita les morts, rendait témoignage.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 12.17La foule donc rendait témoignage, celle qui était avec lui lorsqu’il avait appelé Lazare hors du tombeau et l’avait relevé d’entre les morts.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 12.17Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 12.17La foule lui rend donc témoignage, ceux qui étaient avec lui quand il avait appelé Èl’azar hors du sépulcre, le réveillant des morts.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 12.17La foule donc témoigne, ceux qui étaient avec lui quand il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et l’avait réveillé des morts.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 12.17elle attestait donc la foule qui était avec lui qu’il avait appelé éléazar [pour le faire sortir] du tombeau et qu’il l’a relevé d’entre les morts
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 12.17Tout le peuple qui était auprès de Jésus quand il avait appelé Lazare dans sa tombe et l’avait réveillé d’entre les morts, rendait témoignage.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 12.17Tous ceux qui étaient avec Jésus quand il avait appelé Lazare à sortir du tombeau et l’avait ressuscité lui rendaient témoignage.
King James en Français - 2016 - KJFJean 12.17C’est pourquoi la foule qui était avec lui quand il avait appelé Lazare hors de sa tombe, et qu’il l’avait ressuscité des morts, lui rendait témoignage..
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 12.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 12.17testimonium ergo perhibebat turba quae erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento et suscitavit eum a mortuis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 12.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 12.17ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.