×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.36

Jean 11.36 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 11.36  Sur quoi les Juifs dirent : Voyez comme il l’aimait.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 11.36  Les Juifs dirent donc : Voyez comme il l’aimait

Nouvelle Bible Segond

Jean 11.36  Les Juifs disaient donc : C’était vraiment son ami !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.36  Sur quoi les Juifs dirent : Voyez comme il l’aimait.

Segond 21

Jean 11.36  Les Juifs dirent alors : « Voyez comme il l’aimait ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11.36  Alors tous dirent : - Voyez, comme il l’aimait.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 11.36  et les Juifs disaient : « Voyez comme il l’aimait ! »

Bible de Jérusalem

Jean 11.36  Les Juifs dirent alors : "Voyez comme il l’aimait !"

Bible Annotée

Jean 11.36  Les Juifs disaient donc : Voyez comme il l’aimait !

John Nelson Darby

Jean 11.36  Les Juifs donc dirent : Voyez comme il l’affectionnait.

David Martin

Jean 11.36  Sur quoi les Juifs dirent : voyez comme il l’aimait.

Osterwald

Jean 11.36  Sur cela les Juifs disaient : Voyez comme il l’aimait.

Auguste Crampon

Jean 11.36  Les Juifs dirent : « Voyez comme il l’aimait ! »

Lemaistre de Sacy

Jean 11.36  Et les Juifs dirent entre eux : Voyez comme il l’aimait.

André Chouraqui

Jean 11.36  Les Iehoudîm disent donc : « Voyez comme il l’aimait ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 11.36  ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.36  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !