Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.24

Jean 11.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Marthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera en la résurrection qui se fera au dernier jour.
MARMarthe lui dit : je sais qu’il ressuscitera en la résurrection au dernier jour.
OSTMarthe lui répondit : Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMarthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera dans la résurrection, au dernier jour.
PGRMarthe lui dit : « Je sais qu’il ressuscitera lors de la résurrection au dernier jour. »
LAUMarthe lui dit : Je sais qu’il se relèvera, lors du relèvement, au dernier jour. —”
OLT— «Je sais, reprit Marthe, qu’il ressuscitera, lors de la résurrection, au dernier jour.»
DBYMarthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera en la résurrection, au dernier jour.
STA« Je le sais, lui dit Marthe, il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. »
BANMarthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera, en la résurrection, au dernier jour.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMarthe lui dit : Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.[11.24 Voir Luc, 14, 14 ; Jean, 5, 21.]
FILMarthe lui dit: Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.
LSGJe sais, lui répondit Marthe, qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.
SYNMarthe lui répondit : Je sais qu’il ressuscitera, à la résurrection, au dernier jour.
CRAJe sais, lui répondit Marthe, qu’il ressuscitera lors de la résurrection, au dernier jour. "
BPCMarthe lui dit : “Je sais qu’il ressuscitera, à la résurrection, le dernier jour.”
JER"Je sais, dit Marthe, qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour."
TRIMarthe lui dit : “Je sais qu’il ressuscitera, lors de la résurrection, au dernier Jour”.
NEGJe sais, lui répondit Marthe, qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.
CHUMarta lui dit : « Je sais qu’il se relèvera au relèvement, le dernier jour. »
JDCMarthe lui dit : « Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. »
TREet elle lui a dit martha je sais qu’il se relèvera lors de la relevée [des morts] dans le jour qui viendra dans l’avenir
BDPMarthe lui dit: "Je sais qu’il se relèvera au dernier jour, celui de la résurrection.”
S21« Je sais, lui répondit Marthe, qu’il ressuscitera lors de la résurrection, le dernier jour. »
KJFMarthe lui dit, Je sais qu’il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdicit ei Martha scio quia resurget in resurrectione in novissima die
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTλέγει αὐτῷ ⸀ἡ Μάρθα· Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.