×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.21

Jean 11.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 11.21  Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 11.21  Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.

Nouvelle Bible Segond

Jean 11.21  Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.21  Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.

Segond 21

Jean 11.21  Marthe dit à Jésus : « Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11.21  Marthe dit à Jésus : - Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 11.21  Marthe dit à Jésus : « Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.

Bible de Jérusalem

Jean 11.21  Marthe dit à Jésus : "Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.

Bible Annotée

Jean 11.21  Marthe donc dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort ;

John Nelson Darby

Jean 11.21  Marthe donc dit à Jésus : Seigneur, si tu eusses été ici mon frère ne serait pas mort ;

David Martin

Jean 11.21  Et Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu eusses été ici mon frère ne fût pas mort.

Osterwald

Jean 11.21  Et Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort ;

Auguste Crampon

Jean 11.21  Marthe dit donc à Jésus : « Seigneur, si vous aviez été ici, mon frère ne serait pas mort.

Lemaistre de Sacy

Jean 11.21  Alors Marthe dit à Jésus : Seigneur ! si vous eussiez été ici, mon frère ne serait pas mort :

André Chouraqui

Jean 11.21  Marta, donc, dit à Iéshoua’ : « Adôn, si tu avais été là, mon frère ne serait pas mort !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 11.21  εἶπεν οὖν ⸀ἡ Μάρθα πρὸς ⸀τὸν Ἰησοῦν· Κύριε, εἰ ἦς ὧδε ⸂οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου⸃·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !