Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 11.13

Jean 11.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 11.13 (LSG)Jésus avait parlé de sa mort, mais ils crurent qu’il parlait de l’assoupissement du sommeil.
Jean 11.13 (NEG)Jésus avait parlé de sa mort, mais ils crurent qu’il parlait de l’assoupissement du sommeil.
Jean 11.13 (S21)En fait, Jésus avait parlé de la mort de Lazare, mais ils crurent qu’il parlait de l’assoupissement du sommeil.
Jean 11.13 (LSGSN) Jésus avait parlé de sa mort, mais ils crurent qu’il parlait de l’assoupissement du sommeil.

Les Bibles d'étude

Jean 11.13 (BAN)Or Jésus avait dit cela de sa mort ; mais eux crurent qu’il parlait de l’assoupissement du sommeil.

Les « autres versions »

Jean 11.13 (SAC)Mais Jésus entendait parler de sa mort ; au lieu qu’ils crurent qu’il leur parlait du sommeil ordinaire.
Jean 11.13 (MAR)Or Jésus avait dit cela de sa mort ; mais ils pensaient qu’il parlât du dormir du sommeil.
Jean 11.13 (OST)Or, Jésus avait parlé de la mort de Lazare ; mais ils crurent qu’il parlait du repos du sommeil.
Jean 11.13 (LAM)Jésus parloit de sa mort, mais eux pensoient que ce fût de l’assoupissement du sommeil.
Jean 11.13 (GBT)Mais Jésus parlait de sa mort, tandis qu’ils crurent qu’il parlait du sommeil ordinaire.
Jean 11.13 (PGR)Mais Jésus avait parlé de sa mort ; tandis qu’eux s’imaginèrent qu’il parlait de l’assoupissement du sommeil. —
Jean 11.13 (LAU)Or Jésus avait parlé de sa mort ; mais ils pensèrent, eux, qu’il parlait du dormir du sommeil.
Jean 11.13 (OLT)mais Jésus avait parlé de sa mort, et eux avaient cru qu’il parlait du repos du sommeil.
Jean 11.13 (DBY)Jésus avait parlé de sa mort ; mais eux pensaient qu’il avait parlé du dormir du sommeil.
Jean 11.13 (STA)Or Jésus avait parlé de sa mort ; mais ils avaient cru, eux, qu’il parlait du sommeil ordinaire.
Jean 11.13 (VIG)Or Jésus avait parlé de sa mort ; mais ils crurent qu’il parlait de l’assoupissement du sommeil.
Jean 11.13 (FIL)Or Jésus avait parlé de sa mort; mais ils crurent qu’Il parlait de l’assoupissement du sommeil.
Jean 11.13 (SYN)Or, Jésus avait dit cela de la mort de Lazare ; mais ils crurent qu’il parlait du sommeil ordinaire.
Jean 11.13 (CRA)Mais Jésus avait parlé de sa mort, et ils pensaient que c’était du repos du sommeil.
Jean 11.13 (BPC)Mais Jésus ayant parlé de la mort, seulement, eux s’étaient figurés qu’il parlait du repos du sommeil.
Jean 11.13 (AMI)Or, Jésus avait voulu parler de sa mort, mais eux se figurèrent qu’il parlait du repos du sommeil.

Langues étrangères

Jean 11.13 (VUL)dixerat autem Iesus de morte eius illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret
Jean 11.13 (SWA)Lakini Yesu alikuwa amenena habari ya mauti yake; nao walidhania ya kuwa ananena habari ya kulala usingizi.
Jean 11.13 (SBLGNT)εἰρήκει δὲ ὁ Ἰησοῦς περὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. ἐκεῖνοι δὲ ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου λέγει.