Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.3

Jean 10.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 10.3 (LSG)Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.
Jean 10.3 (NEG)Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.
Jean 10.3 (S21)Le gardien lui ouvre et les brebis écoutent sa voix ; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent et il les conduit dehors.
Jean 10.3 (LSGSN)Le portier lui ouvre , et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors .

Les Bibles d'étude

Jean 10.3 (BAN)Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix, et il appelle par leur nom ses propres brebis, et les mène dehors.

Les « autres versions »

Jean 10.3 (SAC)C’est à celui-là que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir.
Jean 10.3 (MAR)Le portier ouvre à celui-là, et les brebis entendent sa voix, et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors.
Jean 10.3 (OST)Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les mène dehors.
Jean 10.3 (LAM)À celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix, et il appelle par leur nom ses propres brebis, et les fait sortir.
Jean 10.3 (GBT)Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle ses brebis par leur nom et les fait sortir.
Jean 10.3 (PGR)c’est à lui qu’ouvre le portier, et les brebis entendent sa voix, et il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir ;
Jean 10.3 (LAU)C’est à celui-ci que le portier ouvre ; et les brebis entendent sa voix, et il appelle ses propres brebis, nom par nom, et les mène dehors.
Jean 10.3 (OLT)Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses brebis par leur nom, et il les conduit dehors:
Jean 10.3 (DBY)À celui-ci le portier ouvre ; et les brebis écoutent sa voix ; et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors.
Jean 10.3 (STA)A celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix. Il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent et les fait sortir.
Jean 10.3 (VIG)A celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir.
Jean 10.3 (FIL)A celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir.
Jean 10.3 (SYN)Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle ses brebis par leur nom, et il les mène dehors.
Jean 10.3 (CRA)C’est à lui que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom ses brebis, et il les mène aux pâturages.
Jean 10.3 (BPC)C’est à lui que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix, et Il appelle ses brebis par leurs noms et il les pousse dehors.
Jean 10.3 (AMI)C’est à lui que le portier ouvre, et les brebis écoutent sa voix ; il appelle ses brebis par leur nom et il les mène dehors.

Langues étrangères

Jean 10.3 (VUL)huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
Jean 10.3 (SWA)Bawabu humfungulia huyo, na kondoo humsikia sauti yake; naye huwaita kondoo wake kwa majina yao, na kuwapeleka nje.
Jean 10.3 (SBLGNT)τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει, καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει καὶ τὰ ἴδια πρόβατα ⸀φωνεῖ κατ’ ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά.