×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.29

Jean 10.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 10.29  Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 10.29  Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut les arracher de la main du Père.

Nouvelle Bible Segond

Jean 10.29  Ce que mon Père m’a donné est plus grand que tout — et personne ne peut l’arracher de la main du Père.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.29  Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.

Segond 21

Jean 10.29  Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous et personne ne peut les arracher à la main de mon Père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10.29  Mon Père qui me les a données est plus grand que tous, et personne ne peut arracher qui que ce soit de la main de mon Père.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 10.29  Mon Père qui me les a données est plus grand que tout, et nul n’a le pouvoir d’arracher quelque chose de la main du Père.

Bible de Jérusalem

Jean 10.29  Mon Père, quant à ce qu’il m’a donné, est plus grand que tous. Nul ne peut rien arracher de la main du Père.

Bible Annotée

Jean 10.29  Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et nul ne les peut ravir de la main de mon Père.

John Nelson Darby

Jean 10.29  Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.

David Martin

Jean 10.29  Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne les peut ravir des mains de mon Père.

Osterwald

Jean 10.29  Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.

Auguste Crampon

Jean 10.29  mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et nul ne peut les ravir de la main de mon Père.

Lemaistre de Sacy

Jean 10.29  Ce que mon Père m’a donné, est plus grand que toutes choses ; et personne ne peut le ravir de la main de mon Père.

André Chouraqui

Jean 10.29  Mon père, qui me les a donnés, est plus grand que tous. Nul ne peut les ravir de la main du père.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 10.29  ὁ πατήρ μου ⸀ὃ δέδωκέν ⸀μοι ⸂πάντων μεῖζων⸃ ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ⸀πατρός.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !