×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.45

Jean 1.45 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 1.45Philippe trouva Nathanaël, et lui dit, Nous avons trouvé Jésus qui [est] de Nazareth, fils de Joseph, [qui est celui] duquel Moyse a escrit en la Loi et les Prophetes.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 1.45Et Philippe ayant trouvé Nathanaël, lui dit : Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la loi, et que les prophètes ont prédit ; savoir, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.
David Martin - 1744 - MARJean 1.45Philippe trouva Nathanaël, et lui dit : nous avons trouvé Jésus, qui est de Nazareth, fils de Joseph, celui duquel Moïse a écrit dans la Loi, et [duquel] aussi les Prophètes [ont écrit].
Ostervald - 1811 - OSTJean 1.45Philippe trouva Nathanaël et lui dit : Celui de qui Moïse a écrit dans la loi, et que les prophètes ont annoncé, nous l’avons trouvé ; c’est Jésus, le fils de Joseph, de Nazareth.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 1.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 1.45Philippe trouva Nathanaël, et lui dit : Celui de qui Moyse a écrit dans la loi, et qu’ont annoncé les Prophètes, nous l’avons trouvé, Jésus, fils de Joseph de Nazareth.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 1.45Or Philippe était de Bethsaïda, de la ville d’André et de Pierre ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 1.45Philippe trouve Nathanaël, et lui dit : —” Nous avons trouvé celui que Moïse, dans la loi, et les prophètes ont décrit, Jésus, le fils de Joseph, qui est de Nazareth.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 1.45Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit: «Nous avons trouvé celui dont Moïse a parlé dans la Loi, et que les prophètes ont annoncé; c’est Jésus, fils de Joseph, de Nazareth.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 1.45(1.46) Philippe trouve Nathanaël et lui dit : Nous avons trouvé celui duquel Moïse a écrit dans la loi et duquel les prophètes ont écrit, Jésus, le fils de Joseph, qui est de Nazareth.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 1.45Il trouva Nathanaël et lui dit : « Celui dont a parlé Moïse dans « la Loin, dont ont parlé « les Prophètes », nous l’avons trouvé ! C’est Jésus de Nazareth, le fils de Joseph. »
Bible Annotée - 1899 - BANJean 1.45Or, Philippe était de Bethsaïda, de la ville d’André et de Pierre.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 1.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 1.45Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit : Celui de qui Moïse a écrit dans la loi, et qu’ont annoncé les prophètes, nous l’avons trouvé ; c’est Jésus de Nazareth, fils de Joseph.[1.45 Voir Genèse, 49, 10 ; Deutéronome, 18, 18 ; Isaïe, 40, 10 ; 45, 8 ; Jérémie, 23, 5 ; Ezéchiel, 34, 23 ; 37, 24 ; Daniel, 9, 24-25. — Nathanaël, c’est-à-dire Dieudonné. On croit communément que c’est celui qui devint l’apôtre saint Barthélémy, Nathanaël étant son nom propre et Barthélémy étant un surnom qui veut dire fils de Tolmaï.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 1.45Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit: Celui de qui Moïse a écrit dans la loi, et qu’ont annoncé les prophètes, nous L’avons trouvé; c’est Jésus de Nazareth, fils de Joseph.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 1.45Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit : Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 1.45Philippe rencontra Nathanaël, et il lui dit: Nous avons trouvé celui dont Moïse a parlé dans la loi et dont les prophètes aussi ont parlé; c’est Jésus de Nazareth, le fils de Joseph.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 1.45Philippe rencontra Nathanaël et lui dit : " Nous avons trouvé celui dont Moïse a écrit dans la Loi, ainsi que les Prophètes : c’est Jésus, fils de Joseph de Nazareth. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 1.45Philippe trouva Nathanaël et lui dit : “Celui dont Moïse a écrit dans la Loi, ainsi que les prophètes, nous l’avons trouvé : c’est Jésus, fils de Joseph, de Nazareth.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 1.45Philippe trouve Nathanaël et lui dit : “Celui dont Moïse a écrit dans la Loi, ainsi que les Prophètes, nous l’avons trouvé ! C’est Jésus, fils de Joseph, de Nazareth”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 1.45Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit : Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 1.45Philippos trouve Netanél et lui dit : « Celui dont il est écrit, par Moshè dans la tora, et par les inspirés, nous l’avons trouvé, c’est Iéshoua’ bèn Iosseph, de Nasèrèt. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 1.45Philippe trouve Nathanaël. Il lui dit : « Celui dont a écrit Moïse dans la loi, et aussi les prophètes, nous l’avons trouvé ! Jésus, fils de Joseph, de Nazareth. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 1.45et il a trouvé philippos nathanaël et il lui a dit celui dont il a écrit môscheh dans la tôrah et [aussi] les prophètes nous l’avons trouvé ieschoua fils de iôseph celui qui est de natzaret
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 1.45Philippe alla voir Nathanaël et lui dit: "Celui dont a parlé Moïse dans la Loi, et aussi les Prophètes, nous l’avons trouvé; c’est Jésus, fils de Joseph, de Nazareth.”
Segond 21 - 2007 - S21Jean 1.45Philippe rencontra Nathanaël et lui dit : « Nous avons trouvé celui que Moïse a décrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé : Jésus de Nazareth, fils de Joseph. »
King James en Français - 2016 - KJFJean 1.45Philippe trouve Nathanaël et lui dit: Nous l’avons trouvé celui dont Moïse dans la loi, et les prophètes a écrit Jésus de Nazareth, le fils de Joseph.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 1.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 1.45invenit Philippus Nathanahel et dicit ei quem scripsit Moses in lege et prophetae invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 1.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 1.45εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, ⸀Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.